Кажется кто translate Portuguese
793 parallel translation
Это изменит всю его жизнь. Кажется, это очень освежает, когда появляется кто-то, кто не знает Мандели.
E no meu ponto de vista, é muito reanimador... encontrar alguém como você que não é tão ajustada, com tudo isto, com Manderley.
Не возражаете? Знаешь, старина, мне кажется, что еще до того, как закончится этот впечатляющий старомодный спектакль, кое-кто с этого поимеет.
Sabes, velho amigo, tenho uma forte sensação de que antes do dia acabar, alguém vai fazer uso da expressão, esse termo tão fora de moda :
Занятно. А как вам кажется, кто самозванец - я или покойник?
Só por diversão, Coronel, qual de nós acha que é o impostor?
Кажется, вы уверены, что он тот, кто нам нужен.
Por razão nenhuma. Só estou assustada.
Она мне не сказала. Кажется, кто-то пришел к Франческо.
Havia alguém no quarto de Francesco.
Кто-то, кажется, испортил вашу книгу.
Parece que alguém alterou o Livro.
Кажется, кто-то ускакал.
Parece que eles estão se retirando.
Секунду, дорогая, кажется, кто-то пришел.
Querida, só um momento. Acho que está alguém à porta.
- Кажется, кто-то чего-то не понял.
- Há aqui um mal-entendido.
Мне кажется, кое-кто здесь просто сошел с ума.
Cá para mim, alguns de vocês devem estar doidos.
Мне кажется, те, кто вместе прожил всю жизнь, получили не больше, чем мы. Я хочу больше, я хочу вечно!
No entanto parece-me que aqueles que passaram uma vida juntos não tiveram mais que nós.
Я не знаю, врёшь ты мне или нет, или, может, ты сошла с ума и мне уже, в общем, всё равно, но, мне кажется, это тот самый кто преследовал нас в машине.
Lo, escuta, por favor. Não sei se estás a mentir ou se estás louca. E já nem quero saber.
Кажется, кто-то сейчас полакомится десертом!
Sempre vamos ter sobremesa!
Иногда мне кажется, что у меня внутри проволока, которую кто-то закручивает.
É como se tivesse um arame a apertar-me, cá dentro.
Если кто воздерживается от мяса, даруемого нам в пищу Господом... не из-за того, что он практикует умерщвление плоти... а из-за того, что ему кажется, что мясо не годно в пищу... Тот будет осужден!
Se alguém, pelo jejum, se abstém das carnes que Deus nos deu ao Homem como alimento, e não porque deseja mortificar-se... mas porque não lhe parecem próprias para comer, que seja condenado!
Вам не кажется, что кто-то хочет навредить компании?
Sente que existe agora um inimigo dentro da empresa?
Мне кажется, там появился кто-то другой...
Eu acho que vi... alguém mais nele.
Простите, сэр, мне кажется, кто-то только что отказался от номера.
Perdão, parece que temos um cancelamento de última hora.
Ты знаешь, меня, кажется, кто-то преследует.
Acho que alguém me segue. Espero que ouças isto em breve.
Кроме того, мне кажется, ей больше xочется, чтобы ее пригласил кто.то другой.
Além disso, acho que ela prefere ir com outra pessoa.
Но он, кажется тот, кто позвонил.
Mas parece que foi ele que telefonou.
Кажется, публика спрашивает : "Кто ты такой, черт возьми?".
Que raios são vocês, afinal : audiência?
Здесь, кажется, кто-то копался.
Acho que mexeram no carro.
Кажется, кто-то вошёл.
Alguém acabou de entrar.
Я знаю, это кажется невозможным, но ты должен с ним объясниться. Ты должен показать ему, кто ты, что у тебя в душе.
Eu sei que parece impossível, mas tem de lhe mostrar quem é.
Мне кажется, кто-то хочет, чтобы операция провалилась.
Acho que alguém quer que a Doninha Fedorenta seja um fracasso.
Кажется на меня кто-то шипел? "
"Aquilo foi um shiu?"
Людям кажется, что кто-то или что-то находится на борту.
Crê que algo ou alguém está a bordo do navio connosco.
Джон, кажется, кто-то приехал.
John, está alguém lá fora.
Мы идём и разговариваем, и он спросил моё имя и, кажется, я сказал Элейн, но кто, чёрт возьми, знает?
Fomos andando, conversando, e ele perguntou-me como me chamava... Acho que disse Elaine, mas sei lá...
Кажется, здесь кто-то был.
- Algo entrou aqui.
Кажется, кто-то слишком сильно нажал на сцепление.
Parece que alguém teve pé pesado na embraiagem.
Кажется, кто-то писает на мой "мини-купер".
Está alguém a fazer chichi no meu Mini Cooper.
Мне кажется, Бартон что-то задумал. Я хочу быть первым, кто выяснит - что.
É que eu acho que o Russell trama alguma coisa, e quero ser o primeiro a descobrir o quê.
- Мне кажется, кто-то хотел украсть катер.
- Alguém queria roubar um runabout.
Кажется, мы выяснили, кто остается жить здесь, у Моники
Presumo que nós estabelecemos que ela ficará com a Monica.
Те, кто болтают о опьяняющем влиянии алкоголя на организм, преувеличивают, вам так не кажется?
Quem quer que fale dos efeitos entorpecedores do seu álcool está a sobrevalorizar, não?
Кажется, кто-то называл ваше имя в кафе но : вероятно, я ослышался.
Pensei ter ouvido o seu nome no refeitório, - mas podem ter dito "leito magro".
Старший инспектор, кажется, я знаю, кто убил Силию.
Eu sei quem matou a Celia.
Кажется, он считал, что там кто-то мошенничает. Что-то с его торговлей драгоценными камнями.
Aparentemente, pensava que havia algum tipo de fraude, algo relacionado com as pedras preciosas.
Но мне кажется, он одинок более, чем кто бы то ни было во вселенной.
Mas eu acho que ele está mais sozinho do que qualquer outra pessoa no universo.
Я понял, что не знал, кто я был, когда я был врачом и мне кажется, я использовал стимуляторы, чтобы самому в этом не признаваться.
Eu reparei que não fazia ideia de quem era quando não era um médico e penso que estava a usar os estimulantes para evitar enfrentar isso.
Кажется в лифте кто-то сдох.
Penso que está um animal morto no elevador
Кажется... еще вчера ему было пять... и он бросался ко мне, потому что просто поцарапал коленку, и я был единственный во всем мире, кто мог ему помочь.
Parece... que ainda ontem tinha cinco anos. Agarrado a mim, porque tinha arranhado o joelho e eu era o único no mundo que podia fazê-lo sentir-se melhor.
Кажется, вы не единственный капитан, кто не хочет принимать чужой десант.
Eu acredito que você não é o único Capitão que não gosta de ter sua nave invadida.
Кажется, мы нашли, кто сделал бомбы.
Eu creio que podemos ter encontrado os responsáveis pela explosão.
Кажется, это тот, кто нам нужен.
Acho que é o nosso homem.
Кажется, я не знаю, кто в его вкусе.
É que eu nem sei qual é o género dele.
Она была, кажется, шестая по счёту, из тех, кто плевал на повешенного Мусолини.
Ela foi tipo a sexta pessoa a cuspir no corpo pendurado do Mussolini.
Кажется кое-кто передумал, является ли кое-кто достаточно ответственной чтобы присматривать за ещё кое-кем.
Parece que uma tal pessoa mudou de ideias, acerca de se uma outra pessoa era ou não responsável para olhar por uma outra pessoa!
Кажется, кто-то ранен.
Parece que alguém foi alvejado.
кто там живет 57
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
кто это 10372
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
кто это 10372
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто же еще 79
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто ты 5161
кто там 2878
кто я для тебя 42
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто ты 5161
кто там 2878
кто я для тебя 42
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто такой 217
кто ты такой 1004
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27
кто ты такой 1004
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27