English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Кажется странным

Кажется странным translate Portuguese

385 parallel translation
Тебе это не кажется странным, за ней же следят?
Para uma mulher vigiada, ela está bastante livre!
Людям это кажется странным.
As pessoas estranham isso.
Вам это не кажется странным?
Suponho que não ache isso estranho.
А вам не кажется странным, что Карен нет на премьере?
Achei estranho a Karen não vir à ante-estreia. - Addison...
Единственная проблема с женщинами Змеи, что они спариваются с лошадьми, что мне кажется странным.
O único problema com as mulheres Serpente é que copulam com cavalos, o que faz com que as ache estranhas.
- Ну, тогда, наверное, тебе всё здесь кажется странным?
Isto deve parecer-te muito estranho, não?
Вам не кажется странным, что мы Одновременно подумали об одном и том же.
Não achas estranho estarmos todas... todas a pensar na mesma coisa simultaneamente? E então?
Я не знаю. Тебе это не кажется странным?
Não achas um tanto extravagante?
Тебе не кажется странным, что я, когда ем, не перекладываю вилку, в другую руку, поднося её ко рту левой рукой?
Achas estranho que não troque o meu garfo de mão enquanto como que o leve até à minha boca com a mão esquerda?
Рядовой, кажется странным, что Крилл посадил меня сюда, а не в карцер.
Não achas estranho o Krill ter-me metido aqui e não na cadeia? Não ouço nada.
А мне это кажется странным, потому что сейчас наши отношения складываются не лучшим образом.
Eu acho estranho. Principalmente agora, que não estamos muito bem.
- А тебе это кажется странным?
- A sério? - Não podes culpar-me.
Просто странная ситуация. Все кажется странным.
Numa situação estranha, tudo parece estranho.
Тебе не кажется странным, что диван украли тогда, когда он ушел?
Não é estranho que o sofá tenha sido roubado logo que ele saiu?
Просто мне кажется странным, что энергопровод, проходящий именно за стеной магазина Гарака вдруг случайно испытал перегрузку.
Acho estranho que uma conduta que passa atrás da loja do Garak tenha ficado sobrecarregada por acaso.
Мне кажется странным, что энергопровод, проходящий именно за стеной магазина Гарака, вдруг случайно испытал перегрузку.
Acho estranho que uma conduta por trás da loja do Garak tenha entrado em sobrecarga.
Просто это кажется странным, что они проделали такой долгий путь ради медикаментов.
Pareceu-me estranho virem de tão longe só para buscar provisões médicas.
Тебе это не кажется странным?
Não acha que é estranho?
Такое поведение мне кажется странным.
Parece um comportamento estranhamente possessivo.
Так тебе это не кажется странным? Двое людей и теплые булочки.
Assim não somos malucos, mas gente que gosta de pão quente.
А я единственный идиот, кому это кажется странным?
sou o único idiota aqui a achar isso um pouco invulgar?
Тебе не кажется странным?
- Não é um pouco estranho nesta altura?
Тебе тоже оно кажется странным?
Não te sabe mal?
Тебе не кажется странным, что они хотят нас, ну, понимаешь, раздеть?
Não achas que é um bocado estranho que queiram que nós, sabes... Fiquemos nus?
Я знаю, это кажется странным, разговаривать о парнях с завучем. Но я тоже был подростком. И не так давно.
Sei que parece foleiro falar com o conselheiro escolar, mas eu também já fui adolescente, e não foi assim há tanto tempo.
- Теперь это кажется странным. Виктор.
- É curioso, mas chama-se Victor.
А вам не кажется странным, что её зарезали ровно через год после того?
Vocês não acham esquisito ela ter sido morta exactamente um ano depois de...
Начальник сегодня кажется странным...
O patrão parece estranho...
Странным? Тебе кажется странным?
- Parece-te suspeito?
Мне кажется странным, сбивающим с толку обстоятельством, что человек вроде тебя может тратить свое время на женщин ее сорта.
Diz-nos o que vai acontecer. " Parece-me uma coisa estranha quase misterioso... que um homem como tu, possa desperdiçar o teu tempo... com uma mulher como esta...
Тебе не кажется странным? Твои друзья... знают, что я враг общества номер один и стою денег... а потом просто уходят.
Os seus amigos, sabem que sou inimigo público nº1, e que valho alguma coisa?
Это все мне кажется необычайно странным.
Isto é tudo muito estranho.
Вечером дом кажется еще более странным.
A casa é ainda mais misteriosa à noite.
Тебе не кажется это странным?
Não é estranho?
Вам не кажется это странным?
Não crê que há algo estranho?
Поведение англичанина за границей мне всегда кажется несколько странным.
Sempre achei curioso o comportamento dos ingleses no estrangeiro.
Не кажется ли Вам странным, что такого расчётливого убийцу поймали когда бутылочка из-под яда была у него в кармане?
Não acha curioso, Inspector, que este assassino calculista fosse apanhado com veneno no bolso?
Он мне кажется странным.
Metem-me medo.
Не кажется ли вам странным, Что именно здесь коммунист Проводил свое время?
Não é um sítio estranho para um comunista passar o tempo?
Миссис Хайверинг имеет тесную связь с экономкой миссис Мидлтон. Не кажется ли вам странным, что вы не видели их вместе?
Ela tinha uma relação íntima com a governanta, a Sra. Middleton, dado o facto ser estranho, nunca foram vistas juntas.
Тебе не кажется это странным?
Não achas estranho?
Всё вокруг кажется немного странным. Вся эта реальная жизнь.
É um pouco estranho.
Не кажется ли вам странным что происходит 2 нападения Боргов и "Энтерпрайз" оказывается ближайшим судном в обоих случаях?
Entendido. - Motores de impulso a 125 % agora. - Em alcance dos phasers em 10 seg.
Если бы тебя выбрала высшая сила... и если бы твоей рукой управляли, кажется мне странным... ты бы получил огромное удовольствие от этого.
Se você foi escolhido por uma força superior... e se sua mão foi forçada, me parece estranho... que se divirta tanto.
Между ними пустота. Именно это кажется нам странным.
Não existe nada neste intervalo e nós achamos isso estranho.
Не кажется ли вам странным, что вы нашли его здесь, буквально спустя часы после того, как он попытался убить мистера Гарака?
Não é curioso que o tenham encontrado aqui poucas horas depois de ele ter tentado matar o Sr. Garak?
Вам не кажется это странным?
Não acha estranho?
Не кажется ли странным, что он решил вывезти это сейчас?
Não Ihe parece estranho, isso ter acontecido nessa altura?
Вам не кажется это странным?
Isto parece-lhe estranho?
Что? Тебе не кажется это странным?
É tão estranho, sabes?
Мне кажется немного странным.
- Parece-me suspeito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]