English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Как бывает

Как бывает translate Portuguese

766 parallel translation
Я уже выпила, но тормознуть не могу, знаете, как бывает.
Bebi três ou quatro antes de vir, mas já estão a passar.
Знаете, как бывает, тысяча вопросов в голове, не знаешь, с чего начать.
Vejamos. Tenho milhares de perguntas na cabeça e não sei o que lhe perguntar.
Ну, знаешь, как бывает.
Sabes como é.
Видите, как бывает.
Vêem o que aconteceu?
Вот как бывает посреди океана, лейтенант. Надеюсь, вы это записали.
Mais outra história no meio do oceano, sr, tenente,
Если вы друг другу понравитесь, мы можем оставаться друзьями и не расставаться, как бывает, когда встречаешься с тем, кто не знает твоих друзей.
- Ela tem boa personalidade. O quê?
- А как бывает?
Durante a minha vida toda, nunca soube.
Вы знаете как это бывает.
Sabem como é.
Да, ты подумала, что если я останусь,.. ... ты покажешь, как невинна бывает ночь в деревне.
Sim, só pensaste que, se eu ficasse lá, me mostravas exactamente como uma noite no campo pode ser inocente, não foi?
Таких, как он, не бывает на свете.
- Não há ninguém como ele.
Затем, словно наделенная какой-то сверхъестественной силой, как это бывает в сновидениях, я прошла, словно дух, сквозь решетку, преграждающую мне путь.
Depois, como em todos os sonhos, fui subitamente possuída por forças sobrenaturais... e atravessei como um espírito através da barreira.
Вы знаете, как это бывает, лейтенант?
Sabe como é isso, Tenente?
Детка, я же тебе говорил, как это бывает.
Querida, eu disse-te que seria assim.
А потом Чарльз уехал, а я вышла замуж, и... Вы знаете, как это бывает.
Mas o Charles partiu, eu casei, e depois... sabem como é.
За сколько? Я беру дешево, потому как это очень выгодная точка зрения. Вид снизу обычно бывает самым точным.
O preço é baixo, pois acho que esse é sempre um ponto revelador.
Как это обычно бывает, скоро здесь будут другие репортеры, которые попытаются вмешаться в эту историю. Их будет очень много.
Da forma como isto vai, vai haver mais jornalistas tentando intrometer-se na história... muitos deles.
Представляю, как зябко бывает ему на рассвете.
Posso vê-lo, além tremendo, esperando na luz fria da aurora.
Жизнь не бывает простой, как и наш разум, и движения человеческой души.
A vida, ele própria não é simples, nem é a mente humana. Nem, para esta questão, o é o coração humano.
Но знаете, как бывает?
Mas sabe como é.
Ну... вы знаете, как это бывает. Фантазия кипит, как... как вода в кофейнике.
Sabe como é... a fantasia borbulha como... como a água numa cafeteira.
Как бы я хотела, чтобы мне снились прекрасные, длинные сны но этого никогда не бывает.
Eu gostava de sonhar. Adoraria ter sonhos enormes, maravilhosos! Mas nunca tenho.
Серьезно, в таком месте, как это, где бывает так много людей, неудивительно встретиться с таким бедным созданием.
Num lugar onde vem tanta gente, é possível calhar aquela coitada.
Вы знаете, как это бывает.
Não precisa de esperar por mim. Sabe como são estas coisas.
Мистер Форд, мы с вами знаем, как это бывает у женщин.
Ambos sabemos como as mulheres são, Sr. Ford.
А не могли бы вы описать эффект подобных вещей вкупе с алкоголем. Как это бывает?
Pode descrever o efeito destas... coisas, quando tomadas com álcool?
Ты знаешь, как это у неё бывает, когда она не в настроении.
Quando ela começa com isso, torna a minha vida um inferno.
А ты-то знаешь, что с такими, как ты, бывает?
Saberás, por acaso, o que acontece a pessoas como tu?
Потом доходим до кожи, потом до мяса органов, до костей, знаешь, как это бывает, порой?
Quando se rasga a pele e o músculo e se afastam os órgãos até ao osso, sabem o que fazem?
Я просто размечталась, как это бывает, когда представляешь кого-то, с кем хочешь встретиться.
Sonhei acordada, como fazemos sobre alguém que gostaríamos de conhecer.
Как часто у меня бывает увольнение?
- Quantas vezes tenho licença?
Ну, вы знаете, как это бывает.
Sabem como é.
Моя газета, как это бывает каждую неделю, пришла сегодня на почту.
Como toda semana, recebi o jornal de hoje no correio.
Мама мне рассказывала, как это бывает.
A minha mãe contou-me como é que as coisas acontecem.
Как часто он здесь бывает?
Quantas vezes passa por cá?
Меня узнать подмывает, как это бывает.
Agora tudo o que quero é saber como ir.
Я понимаю, что с Полом бывает трудно, но мы три года искали такого как он.
Sou o primeiro a admitir que é difícil lidar com o Paul, mas levámos anos a encontrar alguém com as habilitações dele.
Как так бывает? !
Pergunto-me por quê.
Бывает, странник зрит воочью, Как зажигается багрянец
Agora nesse vale, os viandantes, Avistando o vermelho das vidraças,
Он только что с самолета и как, то бывает?
Ainda agora saiu do avião. Que lhe parece? - Está bem
Но это серьезные улики? Я бы сказал, серьезнее не бывает. Простите за нескромность, но как вы собираетесь действовать дальше?
gerais, a magistratura levará á fase conclusiva os casos em que subsistem as provas...
А музыка завершенная, как не бывает никакая музыка.
E uma música... ... acabada como nunca a música foi acabada.
Да это бывает даже с такими известными музыкантами как я.
O fulano por acaso é um dos melhores músicos do mundo.
ƒоктор " епмен говорит, такое часто бывает с такой нежной кожей, как у мен €.
O Dr. Chapman disse que isto acontece muito com peles delicadas como a minha.
Они не должны были быть бешенными, но ты знаешь, как оно все бывает.
Mas não eram para vir com raiva, - mas sabes que estas coisas acontecem.
Ну, ты знаешь, Джек, как это бывает.
- Oh. - Já sabes como é, Jack
У меня никогда не было таких друзей, как в двенадцать лет. Боже, а бывает ли по-другому?
Nunca mais tive amigos como os que tive aos 12 anos.
Я еле жива. Ты ведь знаешь, как это бывает.
Estou estafada.
Ты поймешь, что стыд, как боль, бывает один раз.
Vereis que a vergonha é como a dor. Só a sentireis uma vez.
Как говорят. мистер Кобб сверху место пусто не бывает.
É como dizem, Sr. Cobb, o deserto está cheio de cadáveres de gente com más atitudes.
Как ты говоришь, всякое бывает. Верно, Питер?
Estas coisas acontecem, não é, Pieter?
- Ну, вы знаете, как это бывает.
Bem, sabe como é.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]