English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Как быть дальше

Как быть дальше translate Portuguese

68 parallel translation
Вы пришли ко мне потому, что не знали, как быть дальше. Мы вместе думали над тем случаем.
Lembra-se do primeiro caso que resolvemos juntos?
Тогда как быть дальше, Джерри?
Qual é o próximo passo, Jerry?
Я сейчас занимаюсь озеленением. Пока раздумываю о том, как быть дальше.
Ando a fazer jardinagem, neste momento, para tentar organizar a minha vida.
Пока будем разбираться, как быть дальше... может, стоит опять заняться Бернардом и его подругой?
E se vigiarmos o Bernard e a namorada?
Ну, и как быть дальше?
O que fazemos agora?
Просто не знаю, как быть дальше.
Não vejo uma maneira de ultrapassar isso.
Если вам станет лучше к сентябрюю, то я подумаю, как быть дальше.
Se em Setembro estiver melhor, verei o que posso fazer.
Вот что, когда сойдем с корабля, каждый сделает то, что должен, затем в полночь встретимся в Макларенс и решим, как быть дальше.
Então e se for assim : Quando desembarcarmos, cada um faz aquilo que tem a fazer e depois voltamos a encontrar-nos no MacLaren à meia noite e... falamos sobre nós.
Я не знаю, как быть дальше, как еще сказать нет.
Eu já não sei mais o que fazer, de que outra forma dizer não.
Хорошо. Но я могу остаться здесь на день-два, пока я... не определюсь как быть дальше?
Posso ficar aqui um dia ou dois enquanto arranjo um plano?
♪ никто не сказал нам, как быть дальше ♪
"ninguém pensou que iríamos sair bem"
После твоего слушания нам нужно решить, как быть дальше.
Após o teu julgamento, vamos ter que enfrentar isto tudo.
Каждый раз, когда я думаю, что знаю, как быть дальше... что-то просто даёт мне подсрачник.
Sempre que acho que sei o caminho a seguir, alguma coisa me empurra de volta.
Знаешь, каждый раз, когда я думаю, что знаю, как быть дальше... что-то просто даёт мне подсрачник.
Sabes, sempre que acho que sei qual o caminho a seguir... alguma coisa me empurra sempre de volta, sabes?
- Как насчет вы ответите на мои вопросы, а потом, мы решим как быть дальше?
Que tal você cooperar e vemos o que acontece?
Я должен что-то сделать, принять решение, как быть дальше.
Precisava de fazer alguma coisa. Tomar uma decisão, escolher um caminho.
Может быть, это как раз время, которое мне нужно, чтобы подумать, что мне делать дальше в жизни.
Talvez seja um tempo que precise para pensar no que fazer o resto da vida.
Тогда я предлагаю поддержать идею мистера Варвика. Пойдемте в ресторан, перекусим и заодно обсудим, как нам дальше быть.
Então vamos procurar o restaurante, comer algo... e depois pensar no que fazer.
Если что-то незаконно, покупатели xотят быть от этого как можно дальше.
Se algo for ilegal, os compradores estão o mais longe que podem.
А я хочу быть как можно дальше от Фрэнчи Фокс,.. ... этого чуда с обнажённым верхом.
Eu só sei que tenho de me afastar da Frenchy Fox ( "Gatona" ), a maravilha do topless.
Что он означал и как ему быть дальше, Бабба не знал.
O que significava, ou o que fazer, ou porquê... O Bubba não o sabia.
В свои годы я записал на свой счет немало свершений. Я пробился так же далеко, как он. А, может быть, даже дальше.
Eu realizei mais nos meus anos, viajei tão longe, se calhar mais...
Боже, позволь мне утешать, а не искать утешения, понимать, а не искать понимания... любить, а не быть любимым... а как там дальше, я забыл.
Senhor... fazei com que eu procure mais consolar... que ser consolado. Compreender que ser compreendido... amar que ser amado... O resto, eu esqueci.
Как мне быть дальше понять не могу.
Não faço ideia onde deva estar.
Это ведь с ним надо обсуждать как нам быть дальше.
Preciso de falar com aquele doido.
Но я думала мы поговорим о том, как нам быть дальше с этим человеком.
É mais assustador. Desculpem. Pensava que íamos falar sobre como vigiar este tipo.
Нужно понять, как нам быть дальше.
Creio que precisamos de de pensar o que fazer a respeito.
Если твой отец так сильно против наших отношений, Я не знаю, как нам быть дальше.
Estiveste a espiar-nos desde que começamos a sair?
Или наш шанс снова быть вместе. Запрыгнуть в машину и уехать как можно дальше?
Ou é a perspectiva de voltarmos que está a fazer com que queiras enfiar-te num carro e conduzir para o mais longe possível?
Я хочу быть как можно дальше..
Vou afastar-me e... manter a distância.
Он не мог быть с вами рядом. Он хотел сбежать от вас как можно дальше. Я умоляла его.
A verdade é que ele não suportava você... e queria ficar o mais longe possível de você.
Он даже в половину не может быть также мучителен как этот. Думай дальше, Хамфри.
Pensa antecipadamente, Humphrey.
Я в отчаянии, я не знаю, как дальше быть!
Estou desesperado. Já não sei o que fazer!
Хочу быть как можно дальше отсюда в ближайшие 48 часов.
Quero ir-me embora dentro de 48 horas.
Слушай, Эш, я тебя знаю и думаю что тебе надо быть как можно дальше от дома.
Ash, eu conheço-te, e acho que tens de te afastar de casa.
Мы придумаем, как быть дальше.
Vamos decidir o que fazer.
Так как же быть дальше?
- O que devo fazer?
Мой брат может быть где угодно. Он не отходил от дома дальше, чем на пять миль, с тех пор, как был ребёнком, и это моя работа - присматривать за ним.
O meu irmão está algures, ele nunca se afastou mais do que 8 Km de casa, desde criança e o meu dever é tomar conta dele.
Как же мне быть дальше?
O que hei de fazer agora?
Не знаю, как дальше быть
O que vamos fazer?
И вот уже я знаю Как мне дальше быть
Um pensamento tudo irá cristalizar
А так как наш исток должен быть дальше от Средиземного моря чем эти два, он должен быть дальше к югу.
E como a nossa nascente deveria estar mais longe do Mediterrâneo do que estas duas, ela deveria estar mais para Sul.
Как мне быть дальше?
- Como quer que proceda?
Мейсон сказал, что хочет... быть как можно дальше от дома, насколько возможно, при этом не покидая штат, чтобы уменьшить плату за обучение Я ценю это.
O Mason disse-me que queria afastar-se o máximo de casa, mas honrar o nosso acordo de pagarmos as propinas, o que aprecio.
Ладно, это не должно быть проблемой, так долго, как ты действительно будешь двигаться дальше.
Isso não seria um problema desde que tivesses mesmo prosseguido em frente.
Нам нужно быть как можно дальше от него.
Temos que estar um mundo longe daqui... dele.
- Что ж, давайте решим, как нам быть, чтобы все могли двигаться дальше.
Ok, vamos pensar no que devemos fazer, manter toda gente em andamento.
Это песня о том, как быть счастливым и двигаться дальше по жизни.
É uma música sobre estar feliz e seguir em frente na vida.
Почему ты так желаешь быть как можно дальше от королевского двора?
Quem desejais evitar?
Он беспокоится о том, что делать дальше, как быть с жильём.
Obrigado, muito obrigado por me ajudar.
Когда все начнется, лучше всем быть как можно дальше от тех, кого они любят, если они не хотят причинить им боль.
Todos devem estar longe dos seus entes queridos para não se magoarem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]