English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как бывает

Как бывает translate Turkish

983 parallel translation
- Конечно. Я уже выпила, но тормознуть не могу, знаете, как бывает.
Gelmeden önce üç dört tane içtim, ama etkisi geçiyor, nasıl olur bilirsiniz.
Ты же знаешь, как бывает.
NasıI olduğunu bilirsin.
Вы ведь знаете, как бывает.
NasıI olduğunu bilirsin.
Знаете, как бывает, тысяча вопросов в голове, не знаешь, с чего начать.
Böyle işte. Aklımda binlerce soru var ama soracak bir şey bulamıyorum.
- Сначала, да. Но знаете, как бывает?
Ama nasıldır bilirsin.
" Как бывает в тех домах, где у детей...
"... kadar süslü ve ışıl ışıl Noel ağacı hiç görmemişti...
Знаете, как бывает у супругов...
Evlilik nasıldır bilirsin.
Ну, знаешь, как бывает.
Nasıl olduğunu bilirsin işte.
Видите, как бывает.
Gördün mü?
Вот как бывает посреди океана, лейтенант. Надеюсь, вы это записали.
Okyanusun ortasında başka bir olay Teğmen.
Вы знаете как это бывает.
Nasıldır bilirsiniz.
Да, ты подумала, что если я останусь,.. ... ты покажешь, как невинна бывает ночь в деревне.
Evet, orada kalsam, kırda bir gece geçirmenin ne masumca bir şey olabileceğini gösterirdin bana, değil mi?
Таких, как он, не бывает на свете.
Onun gibi kimse yokmuş... hiçbir yerde.
Затем, словно наделенная какой-то сверхъестественной силой, как это бывает в сновидениях, я прошла, словно дух, сквозь решетку, преграждающую мне путь.
Sonra, bütün rüya görenlere olduğu gibi bana da aniden doğaüstü güçler bahşedildi ve bir hayalet gibi, önümdeki parmaklıkların içinden geçiverdim.
Бывает проехал тысячу миль, устал как собака, вылезай из кабины, открывай, закрывай.
Eve gelince arabadan çıkıp kapıyı açman gerekir ya? Benim için geçerli değil. Şuna bak.
Возможно, мы задавали ему вопросы немного грубовато. Вы знаете, как это бывает, лейтенант?
Sorulari sorarken biraz sert davranmis olabiliriz... ama nasildir bilirsiniz Tegmen.
Вы знаете, как это бывает.
Nasıl olur bilirsiniz.
Вы знаете, как это бывает.
Nasıl olurlar bilirsiniz.
Ну, ты знаешь, как это бывает.
Sonra işlerin nasıl gittiğini biliyorsun.
Я беру дешево, потому как это очень выгодная точка зрения. Вид снизу обычно бывает самым точным.
Ücretim düşük, ama ben parayı sorun edenlerden değilim.
Как я понимаю, горизонт чист? Чище не бывает.
- Salon güvenli mi?
Ну если тебе так хочется, я скажу, как у нас бывает.
Hayır tatlım, şöyle...
Как это обычно бывает, скоро здесь будут другие репортеры, которые попытаются вмешаться в эту историю. Их будет очень много.
Gidişata bakılırsa burnunu sokmak isteyen başka gazeteciler de olacak, hem de bir sürü.
Представляю, как зябко бывает ему на рассвете.
Onu gün doğumunda soğukta beklerken ve titrerken görebiliyorum.
Жизнь не бывает простой, как и наш разум, и движения человеческой души.
Hayatın kendisi basit değil. İnsan aklı da öyle. İnsan yüreği de bir o kadar karışık.
Вы знаете, как это бывает.
Nasıl olduğunu bilirsiniz.
Надо думать, Вам страшно оставаться одной ночью, как обычно у Вас бывает
Senin yaptığın gibi, geceleri yalnız kalmaktan korkman gerektiğini düşünüyorum.
Ну... вы знаете, как это бывает.
Nasıl olduğunu bilirsin.
Как бы я хотела, чтобы мне снились прекрасные, длинные сны но этого никогда не бывает.
Uzun ve güzel bir rüya görmeyi ne kadar da çok isterdim. Ama hiç göremedim.
Ну, знаете как это бывает?
Nasıldır bilirsiniz.
Так всегда бывает, как только заканчиваешь писать книгу...
Kitabı yazmayı bitir, sonra da...
Серьезно, в таком месте, как это, где бывает так много людей, неудивительно встретиться с таким бедным созданием.
Gerçekten, pek çok insanın olduğu böyle bir yerde... böyle bir felaketle karşılaşmak şaşırtıcı değil.
Но Вы знаете, как это бывает.
Nasıl olduğunu bilirsin.
У таких, как он, не бывает инфаркта.
Kalbi olmayan insan enfarktüs geçiremez merak etme.
Потом доходим до кожи, потом до мяса органов, до костей, знаешь, как это бывает, порой? Нет.
Deriyi soyduğunuzda, üç tabakayı da, "kas" a ulaşırsınız organları bir yana ayırın, kemiğe doğru ulaşın, o zaman ne yaparsınız?
Я просто размечталась, как это бывает, когда представляешь кого-то, с кем хочешь встретиться.
Tatlı bir düş, hani tanışmak istediğin hayal ettiğin birisi hakkında.
Как часто у меня бывает увольнение?
- Ne kadar sık kara izni alıyorum ki?
Когда я был молодым, я хотел уехать в Калифорнию, но... Ну, вы знаете, как это бывает.
Ben gençken California'ya gitmek istiyordum ama olmadı işte.
давайте на практике взглянем, как она живет. А затем она использует тип дискуссии и часто бывает права.
Çoğunlukla doğru olan bir çeşit dil kullanır.
Знаете, как это бывает...
Kimden bahsettiğimi anladınız.
Мне было даже слегка грустновато, прощаться с Гостюрьмой, как это всегда бывает, когда покидаешь место, к которому всё ж таки привык.
Hapishaneye hoşçakal demekle hani alıştığınız bir yerden ayrılırken hissetiğinizki gibi kendimi azıcık kötü hissettim.
Моя газета, как это бывает каждую неделю, пришла сегодня на почту.
Gazetem bugün postadan geldi, her hafta olduğu gibi.
Ну, знаете, как это бывает? Но я никогда раньше такого не чувствовала.
Yani sen bunun nasıl bir şey olduğunu bilirsin ama ben daha önce hiç böyle hissetmedim.
Мама мне рассказывала, как это бывает.
Annem bu işin nasıl olduğunu anlattı.
Ну, сэр, как это обычно бывает.
Artık klasikleşmiş şeyler efendim.
Как часто он здесь бывает?
Buraya hangi sıklıkta gelir?
Меня узнать подмывает, как это бывает.
Şimdi tek bilmek istediğim Nasıl ilerleyeceğim
Я понимаю, что с Полом бывает трудно, но мы три года искали такого как он.
Paul'le geçinmemin güç olduğunu bilenlerden biriyim. Fakat onun özelliklerine sahip birini bulmamız üç yılımız aldı.
Как и он. Мало есть женщин, которые ухаживали бы за ним, однако, бывает.
Görünüşe göre onun da peşinde çok kadın yok ki bu da bir şeydir.
Но знаешь, как это бывает... Встречаешь мужчину и вдруг хочешь, чтобы он стал отцом твоего ребенка.
Ama bir adamla tanışmak ve onunla olmayı istemek nasıldır bilirsin.
Он только что с самолета и как, то бывает? OК.
Yani uçaktan henüz indi, biraz dinlensin değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]