Как бы я хотела translate Portuguese
575 parallel translation
Но как бы я хотела, чтобы все в мире воспринимали её так же, как мы.
Mas só desejava poder ter o resto do mundo a vê-la com os nossos olhos.
Как бы я хотела поверить в это.
- Quem me dera acreditar nisso.
Как бы я хотела, чтобы свадьба была уже завтра, Дэвид.
Gostaria que o casamento fosse amanhã, David.
Как бы я хотела, чтобы мне снились прекрасные, длинные сны но этого никогда не бывает.
Eu gostava de sonhar. Adoraria ter sonhos enormes, maravilhosos! Mas nunca tenho.
Как бы я хотела увидеть эти рисунки!
Eu gostaria tanto de ver esses retratos!
"Любимый, как бы я хотела быть рядом и разделить твои страдания".
"... e compartilhar tua pena. Mas não é possível. "
Как бы я хотела иметь такую бабушку, как вы!
Gostaria muito de ter tido uma avó como a senhora. E tu?
Как бы я хотела, чтобы все уже было позади.
Oxalá já se tivesse acabado.
Как бы я хотела жить в деревне.
Adorava viver no campo. Não gostavas, Jimmy?
Как бы я хотела, чтобы Эдмунд был здесь.
Como gostava que o Edmund cá estivesse.
O, боже, как бы я хотела вам продемонстрировать!
- Gostaria de mostrar a você! Alguma fórmula..... similar à antiga. Doutora, deve existir uma cura.
Как бы я хотела переодеться мальчиком и поехать с тобой.
Gostaria de me mascarar de rapaz e de te acompanhar ao colégio.
Как бы я хотела это увидеть.
Adoraria ver!
Как бы я хотела тебя обнять!
Quem me dera poder abraçar-te.
Граф Дракула... как бы я хотела поговорить с вами прямо сейчас.
Conde Drácula, gostava de ter a tal longa conversa agora mesmo.
Как бы я хотела, чтобы у нас было больше времени, Дэс.
Quem me dera que tivéssemos mais tempo, Des.
Как бы я хотела так же хорошо думать о людях.
Gostaria de pensar tão bem das pessoas como você.
Как бы я хотела убедить вас.
Gostaria de poder compartilhar com outros.
Как бы я хотела чтобы каждый из вас хотя бы на миг ощутил трепетное благоговение и поверил.
Gostaria que todos, ainda que só um momento pudessem sentir esse temor respeitoso, essa humildade e essa esperança.
Ты даже не представляешь, как бы я хотела этому верить.
Nem imagina o quanto eu desejo conseguir acreditar nisso.
Я бы хотела посмотреть, как ты работаешь.
Gostava de te ver a trabalhar.
А я бы хотела знать о нем больше : о чем он думает, как живет в Касбахе.
- Quero saber o que ele pensa,... como ele chegou no Casbah! Deve ser muito emocionante!
Возможно, я бы вылечила её много лет назад, если бы вы позволили мне её увезти,... как и хотела Мэри.
Eu poderia tê-la curado já há anos se você ma tivesse entregado, como Mary teria desejado que eu o tivesse feito.
Если тебе не сильно нужно это фото, я бы хотела взять его с собой, на случай если забуду, как он выглядит.
Se não precisares, eu gostaria de ficar com este caso me esquece da aparência dele.
Я бы хотела задать вам несколько вопросов,... как только ваш язык успокоится.
Existem umas perguntas Que gostaria de lhe fazer assim que possa falar de novo.
Как председатель совета я хотела бы начать с того, что...
Como presidente, começaria por dizer...
Я хотела бы просто сидеть здесь и смотреть,.. ... как ты работаешь.
Queria estar aqui enquanto trabalhas, para olhar.
Хотела бы я посмотреть, как она бы справилась с этой работой!
Quase Ihe disse onde poderia meter o emprego. - Está dormindo?
Произошла нештатная ситуация, я бы так же хотела узнать как реагировал и тот экипаж.
Se houver uma emergência, também estarei interessada em como o grupo irá reagir.
Как я хотела бы знать Реган.
- Como queres que eu saiba, Regan?
Как я хотела бы дней на десять заснуть чтобы забыть, вычеркнуть тебя из памяти
Queria dormir dez dias e apagar-te da cabeça.
Я хочу кое до кого добраться... и хотела тебя попросить быть... постоять как бы на стреме, ладно?
Eu vou procurar uma pessoa... e quero que fiques aqui...
Я хотела бы, чтобы Вы при встрече сказали ему как Вам понравилась эта "гавань".
Eu gostaria de pedir-lhe para lhe dizer o quanto você gosta do "céu", quando vai vê-lo.
Поэтому я бы хотела, когда это... когда это произойдет, чтобы мы жили... словом, как брат и сестра, но не муж и жена.
Portanto, prefiro que quando isto quando isto terminar, que vivamos digamos como primos, e não como marido e mulher.
Я бы хотела делать мебель, как Лора Эшли.
Eu gostava de fazer no mobiliário aquilo que a Laura Ashley fez nos tecidos de decoração.
Я хотела бы иметь такого брата, как Вальмон!
Se eu tivesse um irmão gostaria que fosse como ele.
Я хотела бы быть как вы, Сэр.
Posso apenas suceder-lhe, Capitão.
Хотела бы я быть как Грейс Келли!
Quem me dera ser mais como a Grace Kelly!
Я бы очень хотела... как-нибудь.
Com todo o prazer... um dia destes.
Я хотела бы спросить, не знаете ли Вы как изгнать призрака.
Venho perguntar-lhe como se exorcisam fantasmas.
Не так хорошо, как я хотела бы. Он не слишком разговорчив.
Ele é uma pessoa muito reservada.
Хотела бы я продолжать ненавидеть тебя так, как ненавижу сейчас
Quem me dera continuar a odiar-te como te odeio agora.
Я имею в виду, я хотела бы быть сильной, как мужчина.
Quero dizer que eu gostaria de ser tão forte como um homem.
Слушай, я хотела бы видеть тебя с Россом также, как и ты.
Eu queria que estivesses com o Ross tanto como tu.
"Хотела бы я иметь талант как у Элис" "чувство юмора Бренды"
" Gostava de ter o talento da Elise, o humor da Brenda,
Я бы хотела как-нибудь пообещать тебе, что все будет хорошо.
De poder prometer-lhe que vai acabar tudo bem.
Ибо я хотела бы знать, как мне всё уладить.
Gostava de saber como tratar disto.
Я бы хотела опять его обнять, как когда мы были детьми.
Gostaria de o abraçar, como quando éramos crianças.
Я бы хотела как-нибудь взглянуть на вашу фабрику.
Gostava muito de visitar a vossa fábrica.
Хотела бы я точно помнить, как она выглядит.
Se o recordasse exactamente!
После того, как мы сделаем ваш обычный обход, я бы хотела пройти с вами в отсек управления дефлекторами.
Após seu rito habitual, gostaria de ir até o controle do defletor.
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как бы не так 145
как быть дальше 30
как бы я хотел 110
как бык 82
как было бы хорошо 16
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как бы не так 145
как быть дальше 30
как бы я хотел 110
как бык 82
как было бы хорошо 16