English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Как вы видите

Как вы видите translate Portuguese

526 parallel translation
Как вы видите
Porque verás.
Как вы видите
Pois verás
Как вы видите, джентльмены, в шляпе ничего нет.
Como os cavalheiros podem ver, não há nada no chapéu.
Как вы видите, это было легко. Мои мозги были словно баклажан.
Porque era fácil, não tinha nada no cérebro.
Вулканский метод самолечения. Как вы видите, они ждут до последнего момента, а потом рывком возвращаются в сознание.
Têm de esperar até ao último momento possível, e, depois, lutar para recuperar a consciência.
Мистер Линдон вот пара одинаковых пистолетов, и как вы видите ваш секундант зарядил один, а я зарядил другой.
Sr. Lyndon... aqui tendes duas pistolas iguais... uma carregada por mim e outra pelo vosso padrinho.
Как вы видите?
Estás a ver?
Как вы видите... они чувствуют себя хорошо при огне.
Como poderão ver, estão à vontade em situações de incêndio.
Как вы видите, мы близки к завершению поиска, который был начат почти два тысячелетия назад.
Como vê, Dr. Jones, estamos prestes a terminar uma grande demanda que se iniciou há quase dois mil anos.
Как вы видите, моя живопись находится позади меня.
Você pode ver minha pintura exposta atrás de mim.
Как вы видите, он в белом форде "Bronco".
Como podem ver, é um Ford Bronco branco.
Как вы видите, мои рекомендации безукоризненны. Думаю, я бы стала здесь ценным работником.
Como vê, as minhas referências são impecáveis.
Ваша честь, как вы видите, мои клиенты престарелы и немощны.
Meritíssimo, os meus clientes são idosos e doentes.
Как вы видите, мы с вами в этом поезде, и будем ехать ещё часов 6.
Como podem ver estamos num "pouca-terra". Não há paragens durante 6 horas.
Джентльмены, как вы видите, всё работает.
Cavalheiros. Como podem ver... funciona.
Я совершенно здорова, как вы видите.
Como vê, já estou bem.
И как вы видите, я вынужден был сам искать свой путь в жизни.
Assim sendo, tive de lutar para ganhar a vida.
И он видит Пророчество в свете этой программы, так же, как вы видите в свете своей.
Influencia o modo como ele vê a Profecia, tal como o seu plano o faz.
Как вы видите, я только что вернулась с Сафари и привезла новую муфточку.
Como podem ver, acabei de voltar de um safári. E vejam o que trouxe, um novo regalo.
У нас полный комплект клюшек для гольфа которые принадлежали президенту Джону Кеннеди как вы видите на известной картине с президентом в клубе "Горящее дерево" утром вторжения в залив Свиней.
Temos um conjunto completo de tacos de golfe que pertenceu ao Presidente John F. Kennedy, como vemos na famosa fotografia do Presidente a dar umas tacadas em Burning Tree, na manhã da invasão da Baía dos Porcos.
Простите, что вмешиваюсь, господин президент, но, как вы видите, Звездный Флот имеет полное право беспокоиться.
Perdoe-me a intromissão, Sr. Presidente, mas, como pode ver, a Frota Estelar tem razões para se preocupar.
Я люблю вас. Разве вы не видите, как я тоскую?
Não vê como me derreto por si?
Я знал, что вы поймете, так как видите ли, вы должны, должны!
Eu e ele vivemos aquilo que eu e o Rupert discutimos. Eu sabia que compreendia, porque tem de compreender.
Как вы собираетесь заключить сделку с людьми, которых вы не видите?
Como pode negociar com gente que não pode ver.
Вы видите, как вышло.
Mas pode ver como isto é.
Это хаос, как вы сами видите.
É um caos, como pode ver.
Я объясню вам, почему спрашиваю видите ли, в нашем досье, профессор вы классифицируетесь в досье, как белый, овдовевший мужчина.
Perguntei pelo seguinte : Sabe, você está registado nos nossos arquivos, professor... está registado como homem branco viúvo.
Вот видите, стоило мне слегка нахмуриться, как вы испугались и отступили.
Estou vendo. Basta preguear as sobrancelhas.
Видите ли, нам не составляет труда зондировать мозг таких существ, как вы.
É-nos simples perscrutar as mentes de criaturas como vocês.
Это лучшие автомобили для настоящих чемпионов, и, как вы сами видите, у нас найдется подходящая модель для каждого.
Descubra o mundo moderno da Yamaha. Dê uma volta com ela. - Vá lá, experimente.
Как вы видите, мы сейчас прямо посреди фильма
Quero um alerta vermelho em larga escala por todo o mundo.
Дамы и господа позвольте представить самого подопытного. Он, как вы сами видите, здоров и в прекрасной форме.
Senhoras e senhores chegou o momento de apresentarmos o paciente em magnificas condições, como poderão verificar.
Вы видите, как он ушел в себя.
Vejam como nosso companheiro sonha.
Я начинал своё служение с радостью, а было это давно, очень давно... Но со временем энтузиазм проходит, а ответственность за управление церковью ложится тяжким грузом, как вы и видите.
Mas, a mim, todo esse entusiasmo passou, e as responsabilidades do governo da lgreja assoberbaram-me.
Разве вы не видите, как плохо когда эксперимент выпускается из рук.
Estamos de acordo. Não vê a dificuldade... A experiência está a sair de controle.
Но вы видите, как я уворачиваюсь не понятно от чего и будто врезаюсь в воздух.
Mas para si seria ver-me a desviar sem razão aparente, e ter uma colisão com coisa alguma.
Как только вы готовы подвергнуть сомнению ритуалы и проверенные временем обычаи, вы видите, что один вопрос ведет к другому.
Uma vez que se esteja aberto a pôr em causa rituais, e práticas seculares, descobre-se que uma questão nos leva a outra.
Вы видите, эти парни нас рекламируют, как самых совершенных и храбрых пилотов во всей Америке.
É que os tipos têm feito de nos... os sete pilotos mais corajosos da América.
Справа, в этом окне вы видите, как наша вода вновь попадает в биосферу.
À vossa direita, se olharem por esta janela, vocês vêem a água se reúne com o resto da biosfera da natureza.
Когда вы занимаетесь любовью, вы же ничего не видите. Как вы можете знать, кто рядом с вами? С кем вы занимаетесь любовью?
Se não vê nada, quando faz amor, como pode saber quem é o outro... com quem está fazendo amor?
Видите, месье, вам необходимо сказать, как вы провели тот вечер.
Não percebeu, monsieur? Deve contar-nos as suas movimentações naquela noite.
Десять минут спустя, вы видите его в холле, "Как дела?"
Dez minutos depois, cruzamo-nos de novo : "Como vai isso?"
- Как часто вы видите своего сына?
- Quantas vezes vê o seu filho? - Porque não lhe pergunta?
Но он противопоставляет этой своей стороне ту, которую вы видите сегодня на балете или удовольствие, которое он получает от того, как Лайза Миннелли поет свои избранные номера.
Mas contrapõe essa faceta dele a esta que vêem aqui no ballet, ou ao prazer que sente ao ver Miss Liza Minelli a cantar uns números.
Вы видите ее на обочине. Все выглядит как мафиозная разборка.
Vêem-se algumas à beira da estrada.
С конца 60-ых мы занимаемся реконструкцией, как вы и видите.
Como podem ver, tentamos reconstruí-la desde os anos 60.
Как вы и видите, кабина рассчитана на троих.
Este cockpit foi concebido para 3.
Вы не можете заснуть, и все, что вы видите - это проблемы и неприятности. И вы понимаете, что ваша жизнь идет совсем не так, как должна.
Não se consegue dormir, e tudo o que você consegue ver são os problemas e os sarilhos... e as maneiras de como a sua vida devia ter corrido mas que não aconteceram.
Вы не видите это так, как мы.
Não está a ver isto como nós.
Видите ли, мне действительно нравится ДС9 и мне нравитесь вы, а после встречи с Кай Винн, думаю, вы заметите, как много общего между нами.
Eu gosto muito da Deep Space Nine e de si. E após esta reunião com a Kai Winn, acho que nós os dois vamos ver-nos muito mais vezes.
Вы такая же, как другие. Вы видите во мне угрозу.
Você é como os outros e me vê como ameaça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]