English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как вы видите

Как вы видите translate Turkish

690 parallel translation
Как вы видите, мы пролетаем над островом.
Gördüğünüz gibi, bir adanın üzerinde uçuyoruz.
Но если я убираю эту шпильку, и отсоединяю этот трос, это очень легко, как вы видите, тогда независимо от того, что вы делаете с рычагом коробки передач, этот рычаг остаётся на месте в нейтральном положении или не в нейтральном. Чтобы вы не делали.
Ama pimi çıkarsam, ve vites kolundan sökseydim, gördüğünüz üzere çok basit bir şekilde, vites koluyla ne yaparsanız yapın, ileri veya geri vites fark etmeksizin, mafsal olduğu gibi kalıyor.
Как вы видите, милый город, в котором мы находимся, это - Париж.
Gördüğünüz gibi ; etrafımızdaki bu güzel şehir, Paris.
Как вы видите, лезвия сделаны из бамбука.
Gördüğünüz gibi ikisi de bambudan.
Я мог перейти к любому врагу. Как вы видите, это было легко. Мои мозги были словно баклажан.
Kolay olduğu için karşıma çıkan her düşmana sığındım, beynim bitkisel hayattaydı.
Как вы видите они окружены озерами.
Burada da görüldüğü gibi, göllerle çevrili.
Как вы видите, ваша маленькая игрушка... не совсем... безошибочная, так ведь? Хмм?
Görüyorsun, küçük oyuncakların yenilmez değiller, değil mi?
Как вы видите, она сделана отлично.
Gördüğünüz bu maske, daima kusursuzdur.
Как вы видите, вы еще раз испытали мою милость.
Gördüğünüz gibi, bir kez daha kaderiniz benim ellerimde.
Как вы видите, милорд, я учел все варианты появления Фантомаса.
Gördüğünüz gibi, Lordum, Fantomas'ın bütün emirlerini uyguladım.
Как вы видите, аномалия заключена в этом месте.
Anormallik burada.
Вулканский метод самолечения. Как вы видите, они ждут до последнего момента, а потом рывком возвращаются в сознание.
Mümkün olan son ana kadar beklemeliler, sonra bilincine kavuşmak için savaşmalılar.
Мистер Линдон вот пара одинаковых пистолетов, и как вы видите ваш секундант зарядил один, а я зарядил другой.
Bay Lyndon... bunlar birbirinin eşi bir çift tabanca. Gördüğünüz gibi... yardımcınız birini doldurdu, ötekini de ben doldurdum.
Как вы видите, я пришел с пустыми руками.
Elim boş geldim.
Как вы видите... они чувствуют себя хорошо при огне.
Göreceğiniz gibi... alevler içinde oldukça rahatlar.
Как вы видите, 700 лет назад... двое великих людей столкнулись с некоторыми проблемами.
Çünkü 700 yıI önce iki ünlü kişinin bir takım sorunları vardı.
Как вы видите, мы близки к завершению поиска, который был начат почти два тысячелетия назад.
Görebileceğiniz gibi neredeyse iki bin yıl önce başlayan bir araştırmayı tamamlamak üzereyiz.
Айзек выбирается из камеры, пытается убить Стайлза... здесь вы впервые видите как Альфа взаимодействует со своими бета.
Isaac'in hapisten kaçıp Stiles'ı öldürmeye çalıştığı sahnede ilk defa bir Alfa'nın Betası ile iletişime geçtiğini gördünüz.
Видите ли, до того, как она появилась, когда вы уходили по вечерам, у меня были отгулы.
Gördüğünüz gibi, o buraya gelmeden evvel hepiniz dışarı çıktığınızda, geceleri her zaman izinli olurdum.
Я знал, что вы поймете, так как видите ли, вы должны, должны!
Seninle konuştuğumuzu onunla gerçekleştirdim. Anlayacağını biliyordum, çünkü zorundasın, zorundasın.
Вы видите, как вышло.
Ama nasıl olduğunu anlarsın...
Решили мы, что должен умереть он, Как только вы на казнь, милорд, придёте ; Как видите, друзья поторопились.
Aslında siz Sayın Lordum gelip olaya yerinde tanık olmadan Hastings öldürülsün istemiyorduk, ama ne yazık ki, işgüzar dostlarımızın telaşı yüzünden bu mümkün olamadı.
Видите ли, когда я заметила, как вы подглядываете... То есть, когда я заметила вас у двери моей кухни, я подумала, что с миссис Блэнчард что-то случилось...
Şey, anlarsın, seni dikizlerken yakaladığımda... yani, seni bir süre önce mutfağımın dışında görünce, şey, Mrs. Blancharda'a bir şeyler olabileceğini düşündüm...
Это хаос, как вы сами видите.
Bu yöntem, gördüğünüz gibi, bir kargaşa.
Вы что, не видите, что Мидвич живет, как на вершине вулкана?
Gordon, Midwich'in artık bir yanardağın ağzında durduğunu göremiyor musun?
Я объясню вам, почему спрашиваю видите ли, в нашем досье, профессор вы классифицируетесь в досье, как белый, овдовевший мужчина.
Size neden sorduğumu söyleyeyim. Siz dosyalarımızda kayıtlısınız Profesör. Dosyalarımızda beyaz, dul bir erkek olarak kayıtlısınız.
Разве вы не видите, как быстро они меняют мнение?
Gece farklı, gündüz farklı olduklarını görmüyor musun?
- Вы видите, как она разволновалась.
Evet! Evet! Evet!
Вот видите, стоило мне слегка нахмуриться, как вы испугались и отступили.
Gördüğün gibi seni azıcık kaş çatarak bile korkutabiliyorum.
Видите ли, нам не составляет труда зондировать мозг таких существ, как вы.
Sizin gibi varlıkların hafızasını incelemek bizler için basittir.
Вы милы, но, как видите, я решила пойти на эту глупость.
Çok naziksiniz. Ama şunu bilin ki karşılaştığımızda böyle budalaca bir söz duyacağıma emindim.
Это лучшие автомобили для настоящих чемпионов, и, как вы сами видите, у нас найдется подходящая модель для каждого.
Yamaha dünyasını siz de keşfetmelisiniz. Siz de binmek istemez misiniz? Hadi.
Вы видите, как они меня экипировали?
Evet, bak beni nasıl giydirdiler.
Видите ли, бездействие ведет к целлюлиту. - Вы как моя жена.
Hareketsizlik onda selülite neden olmuş.
Как вы сами видите, он здоров и прекрасно выглядит.
Kendisi sizin de farkedeceğiniz gibi zinde ve iyi beslendi.
Вы видите, как он ушел в себя.
Baksana, bizimki nasıl daldı gitti.
Разве вы не видите, как плохо когда эксперимент выпускается из рук.
Deneyin kontrolden çıkması ne kadar kötü bir durum, görüyorsunuz.
Вот видите. Как только речь заходит о конкретных вещах, вы увиливаете.
Seninle daha sonra tekrar konuşmak isterim.
Ветви, которые вы видите производят споры, репродуктивные ячейки, которые не требуют опыления, чтобы развиться, точно так же как те в капсулах, развитых мхами.
Yukarıdaki yapılar spor üretir. Bu sporlar gelişmek için döllenmeye ihtiyaç duymayan, üretken hücrelerdir. Tıpkı yosunların kapsüllerinde bulunanlar gibi.
Но вы видите, как я уворачиваюсь не понятно от чего и будто врезаюсь в воздух.
Fakat siz benim yoldan sapmam için bir sebep göremezdiniz ve ortada bir çarpışma da olmazdı.
Как только вы готовы подвергнуть сомнению ритуалы и проверенные временем обычаи, вы видите, что один вопрос ведет к другому.
Alışkanlıklar bir kere sorgulamaya başlandığında gerisinin çorap söküğü gibi geldiği görülür.
Ну как там? Вы что-нибудь видите?
Perdeler açık, birşey görebiliyor musun?
Вы видите, эти парни нас рекламируют, как самых совершенных и храбрых пилотов во всей Америке.
O adamlar bizi bütün Amerika'nın... en iyi ve en cesur yedi pilotu olarak sunuyor.
Вы видите что все мы имеем демонов, если можно так выразиться, все мы имеем внутренних демонов в наших жизнях, но мы ожидаем видеть дьявольских монстров или темных призраков когда думаем о демонах как о тех что видим в кино...
Görüyorsunuz bütün kötülüklere sahibiz. Canavar içimizde mevcut ama biz kötü denince, sinemadakiler gibi şeytani yaratıklar ve karanlık figürler görmeyi bekliyoruz
И Тибор, как вы видите.
Ve bu da Tibor.
Справа, в этом окне вы видите, как наша вода вновь попадает в биосферу.
sağınızda, pencereden dışarı bakarsanız... suyumuzun doğal biyosfere katıldığını göreceksiniz.
Но у меня, как видите, деловая встреча! Поэтому не могли бы вы быть поконкретнее?
Toplantının ortasındayım, daha net konuşabilir misiniz?
Видите, месье, вам необходимо сказать, как вы провели тот вечер.
Görmüyor musunuz, Mösyö? Bize o akşam yaptıklarınızı anlatmalısınız.
Десять минут спустя, вы видите его в холле, "Как дела?"
On dakika sonra, koridorda tekrar karşılaşırsınız, "Nasıl gidiyor?"
Вы видите, я не могу, как Вы, переступить через свои принципы ради судьбы нескольких миллионов.. колонистов, которые - для меня - мертвы уже давным-давно.
Benden çok önce ölmüş, birkaç kolonistin kaderi için sizin kadar telaşlanamıyorum.
- Как часто вы видите своего сына?
- Kendi oğlunu ne kadar görüyorsun? - Niye kendisine sormuyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]