Как закончишь translate Portuguese
153 parallel translation
Ты можешь болтаться с дружками после того, как закончишь работу.
Podes gastar tempo com os teus amigos quando terminares as tuas tarefas.
Думаю, это замечательно, что ты занимаешься этим, до того как закончишь школу и потерпишь неудачу в реальном мире.
Acho bom preparares-te antes de fazeres asneira na vida real.
Уокер, зайди в парилку сразу после того, как закончишь здесь.
Walker, vai para a sauna a vapor.
И запомни, как закончишь, тут же выныривай.
Agora ouve. Logo que acabes sai daí.
И, Бобби, не могла бы ты быстренько сделать копию... и вернуть мисс Блум оригинал, как закончишь?
Copia rapidamente a cassete e traz o original à Sra. Bloom.
Как закончишь, поговорим снаружи.
- Reunião lá fora quando acabar.
Слышь... А ты знаешь, как закончишь?
Não sabe como o seu vai acabar, pois não?
Помни : главное, не как ты начнешь, а как закончишь!
Lembre-se, não é como começa, mas sim como acaba.
Как закончишь 4 раунда, пусти Джастина.
Fazes os teus assaltos e dás a vez ao Justin.
Итак, Мария, после того, как закончишь с туалетом, подойди ко мне потому что у меня есть пара ботинок, которые должны сиять, ясно?
Maria, quando acabar com as casas de banho, venha ter comigo. Tenho umas botas para engraxar, sim?
Как закончишь, звони, и я сразу примчусь.
Telefona-me quando acabares, estarei aqui num abrir e fechar de olhos.
Значит, как закончишь, отзвонишься, ясно?
Então, fazes isto e depois chamas-me?
Изучай сколько душе угодно, свистнешь как закончишь.
Examina isso, e quando acabares, avisa-nos.
Как закончишь с этой, приготовишь мне новую.
Arranja o meu quando acabares.
Как закончишь, поищи банк, где наши друзья отмывают доходы.
Quando acabares, porque é que não ficas a ver o banco que o nosso amigo está a usar para lavar o dinheiro da droga.
Может, как закончишь, дашь мне почитать твою книгу?
Talvez quando estiveres pronto, deixes-me dar uma vista de olhos no teu romance.
Как закончишь в библиотеке, помоги мне дров побольше набрать.
Quando acabares aí na biblioteca, dá-me uma ajudinha a juntar lenha.
Как закончишь, давай мне на смену.
Vem substituir-me quando terminares.
Перед тем, как мы тебя заберём, ты закончишь это.
Primero vais terminar isto.
Волнуюсь о том, как ты закончишь, парень.
Pensa só no que vais ter de fazer.
Если ты сейчас закончишь обучение... если ты, как Вейдер, выберешь быстрый и короткий путь... ты станешь орудием зла.
Se parares aqui o treino... se escolheres o caminho mais rápido e fácil, tal como Vader... tornar-te-ás num instrumento do mal.
Бишоп, я хочу, чтобы эти образцы были уничтожены, как только ты с ними закончишь.
Quero que destrua esses espécimens quando tiver terminado.
Ты закончишь свои дни, как старушка Кейт Хуббер, посреди прекрасных цветов.
Vais acabar numa espécie de Kate Hepburn, rodeada de plantas lindíssimas.
Питер... возможно родители Томаса так хорошо устроились... что им нет дела до того, во что он ввязывается... но если тебя выгонят из школы... то закончишь так же, как я - вкалывая на заводе.
Peter... Os pais do Thomas podem ter uma posição tão boa... que não ligam aos sarilhos em que ele se meter... mas se fores expulso na escola, acabas na fábrica como eu.
Когда закончишь удалять старые файлы, я покажу тебе, как устанавливать новую операционную систему.
Depois de apagares os ficheiros, mostro-te como descarregar o novo sistema operativo.
Как только ты закончишь свои трансспектральные сенсоры, мы сможем находить базы мятежников, разоружать их, и положим конец всему этому кровопролитию. Так и будет.
E assim será.
- Естественно. - Хорошо. Как только закончишь, спрыгивай с корабля.
E depois sai do barco.
Но тебя ждет увлекательная работа, после того, как ты закончишь.
Mas terás um bom emprego sindicalizado quando acabares.
душеспасительные беседы, как всегда ты так и закончишь жизнь - без детей и в одиночестве хорошо бы. постучи по дереву
Vais acabar sem filhos e sozinho. Faço figas para isso, sim.
Позвони, как только закончишь.
Assim que isso acontecer, telefona-me!
Говорю Перестань думать о своём брате Маттео как о препятствии Если ты будешь продолжать думать о нём как о препятствии, то закончишь тем, что будешь его ненавидеть
Pára de ver o teu irmão Matteo como obstáculo, porque se ambos pensarem nele como o sendo ainda o acabam odiando.
если ты не сдержишь своего слова... то закончишь так же как и она.
Se não honras a tua palavra... vais acabar como ela.
Как здесь закончишь, вернись на свою точку и посчитай гильзы.
Depois de acabares aqui, vai contar os cartuchos.
... а как закончишь.
Não é como se começa... é como se acaba.
Или закончишь, как Тано.
Senão, vão terminar como o Tano.
Ты закончишь, как твой ебучий папаша, Лип!
Tu vais acabar como o teu maldito pai!
- ты закончишь, как Уилсон.
Ou até um novo tipo de...
Франциско, если ты останешься здесь, то закончишь так же, как тот парень.
Francisco, se ficares aqui, vais acabar como aquele homem.
- Может ты закончишь нести чушь и перестанешь относиться к сыну, как к собутыльнику.
Por que não pára de palhaçada e começa a tratar o seu filho como uma criança?
Ты боишься, что, выписав мне рецепт, - ты закончишь, как Уилсон.
Tens medo que, se me passares a receita, acabes como o Wilson.
Ты закончишь старой и одинокой, как и я.
Tu vais acabar velha e sozinha, tal como aconteceu comigo.
Сейчас ты пойдешь и закончишь статью, как ни в чем ни бывало, а я приберу за тобой.
Agora vais sair daí e vais acabar o artigo como se nada tivesse acontecido. Eu limpo a porcaria que fizeste.
Высылай, как закончишь.
- Envia-mos o mais rapidamente possível.
О, после того как ты закончишь со всей своей работой, было бы замечательно если бы купил ( а ) немного 2 % молока.
E Logan, depois de acabares o teu trabalho pesado Seria optimo se pudesses... Comprar leite 2 %, eu sei.
Как думаешь, до завтра закончишь?
- Meu Deus!
Как закончишь, возвращайся туда, где ты подсел. Бог ты мой. Какой видок.
Céus, olha só para isto.
Позвони мне, как только закончишь дооперационные анализы
Chama-me quando as análises estiverem prontas.
Ты закончишь как Клэй Ханделман, что живет ниже по улице.
Vais acabar como o velho Clay Handleman ao fundo da rua.
- Я тоже. Ты думала о том, что будет после того, как ты закончишь школу?
- Já pensaste no que irá acontecer
Как только закончишь, можешь отдохнуть.
Assim que terminares, podes descansar.
Кто-нибудь другой въедет сюда до того, как ты закончишь предложение.
Alguém irá mudar-se para cá assim que termines a frase.
закончишь 19
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как знаете 57
как звать 46
как зверь 24
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как знаете 57
как захочешь 62
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как запланировано 32
как захочу 72
как закончите 26
как захватывающе 43
как золото 16
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как запланировано 32
как захочу 72
как закончите 26
как захватывающе 43
как золото 16