English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как закончишь

Как закончишь translate Turkish

207 parallel translation
Ладно, как закончишь, зайди в гостиную, я сообщу кое-что важное.
İşiniz bitince önemli bir şey söyleyeceğim.
Сет, как закончишь с колодцем, поди посеваль-ка Безмонетный двор.
Seth, kuyuyu bitirdikten sonra Ticklepenny Corner'a git.
Думаю, это замечательно, что ты занимаешься этим, до того как закончишь школу и потерпишь неудачу в реальном мире.
Çıkıp gerçek dünyada başarısız olmadan önce burada bunu yapıyor olman harika bir şey.
Уокер, зайди в парилку сразу после того, как закончишь здесь.
Walker, buradaki işin biter bitmez saunaya git.
- Те дни прошли. После того, как закончишь с Молотом, подумай как исправить ситуацию с птицей.
- Çekiç'le işimiz bittiğinde şu kuş konusunu unutturmanın bir yolunu bulman gerek.
И запомни, как закончишь, тут же выныривай.
Bitirir bitirmez, oradan çık.
Как закончишь, руки в ноги и догоняй нас.
Yemeğin bitince, bize yetişirsin artık. Biz yola devam edeceğiz.
Как закончишь, поговорим снаружи.
- İşin bitince, toplantıya gel doktor.
Слышь... А ты знаешь, как закончишь?
Hey, seninkine ne olacak biliyor musun?
Помни : главное, не как ты начнешь, а как закончишь!
Unutmayın, nasıl başladığınız değil, nasıl bitirdiğiniz önemlidir.
Как закончишь 4 раунда, пусти Джастина.
Sen çalışmanı bitir, daga sonra Justin devam eder..
Итак, Мария, после того, как закончишь с туалетом, подойди ко мне... Потому что у меня есть пара ботинок, которые должны сиять, ясно?
Maria, tuvaleti bitirdikten sonra bana gel... çünkü parlatılacak bir kaç botum var tamam mı?
Как закончишь, звони, и я сразу примчусь.
İşin bitince beni cep telefonundan ara, göz açıp kapayana kadar burada olurum.
Высылай, как закончишь.
Ama önce onları temize çekmeliyim.
Значит, как закончишь, отзвонишься, ясно?
Bütün bunları hallettikten sonra, Beni arayacaksın, değil mi?
Перед тем, как мы тебя заберём, ты закончишь это.
Önce bu işi bitirmeni istiyorum.
Если ты закончишь как я, убью тебя!
Sonun benim gibi olursa öldürürüm seni!
Давай женщина, как только закончишь старик Адан будет уже здесь и съест наживку, лисиц, капкан, тебя и меня
Gel kadın, yaşlı Adam onu bitirdiğinde, tuzak, tilki, sen ve ben.
Но как только ты закончишь, ты же отпустишь меня?
Ama bittiğinde, beni bırakacaksın, değil mi?
Волнуюсь о том, как ты закончишь, парень.
Sen kendi rolünü düşün evlat.
Бишоп, я хочу, чтобы ты уничтожил образцы, как только закончишь. Это ясно?
Bishop, bu numunelerle işin biter bitmez, hepsini imha etmeni istiyorum.
Ты закончишь свои дни, как старушка Кейт Хуббер, посреди прекрасных цветов.
İnsanlarla yaşamak yerine... birkaç güzel bitkinin arasında yaşamayı tercih edersin.
Питер... возможно родители Томаса так хорошо устроились... что им нет дела до того, во что он ввязывается... но если тебя выгонят из школы... то закончишь так же, как я - вкалывая на заводе.
Peter... Thomas'ın ailesi iyi konumda olabilir ve ne belaya bulaştığını önemsemeyebilirler. Ama sen okuldaki yerini kaybedersen sonunda benim gibi bir fabrikada çalışırsın.
Когда закончишь удалять старые файлы, я покажу тебе, как устанавливать новую операционную систему.
Şu dosyaları sil sonra yeni sistemi nasıl yükleyeceğini sana göstereceğim.
Как только ты закончишь свои трансспектральные сенсоры, мы сможем находить базы мятежников, разоружать их, и положим конец всему этому кровопролитию.
Sona erecek. İzgisel sensörlerini tamamlar tamamlamaz,... asi üslerini bulmamız mümkün olacak ve onları zararsız hale getirip bu katliama son vereceğiz.
Как только закончишь, спрыгивай с корабля.
Onu yap ve gemiden in.
- Я тебе его верну сразу же, как только ты закончишь.
O olmadan kendimi rahat hissetmiyorum.
Пару лет. Но тебя ждет увлекательная работа, после того, как ты закончишь.
Ama bitirdiğinde seni bekleyen bir işin olacak.
Послушай меня, или закончишь как твоя сестра.
Beni dinle, yoksa sen de ablan gibi olursun!
И в тебе. Как ты закончишь учёбу... если придётся приглядывать за Кейти?
Okulu bitirdiğinden beri Katie'den başka hiçbir şeyle uğraşmadığını ikimiz de biliyoruz.
душеспасительные беседы, как всегда ты так и закончишь жизнь - без детей и в одиночестве хорошо бы. постучи по дереву
Çocuksuz ve yanlız ölüceksin. Parmaklarını çapraz yapıp, evet.
Ана, слушай ее, а то закончишь, как Эстела.
Ana, dinle onu. Şimdi öğren yoksa sonun Estela gibi olur.
Потом как-нибудь закончишь, ешь.
Başka zaman bitirirsin, yiyeceksin.
Позвони, как только закончишь.
Bittiği dakika beni ara.
- Я хочу, чтобы ты убрался, как только закончишь работу.
- İşin biter bitmez gitmeni istiyorum.
Отлично. И, Бобби, не могла бы ты быстренько сделать копию... и вернуть мисс Блум оригинал, как закончишь?
Bobbi, lütfen bu video kasetin bir kopyasını yap ve bitince Bayan Bloom'a orijinalini getir.
Если ты будешь продолжать думать о нём как о препятствии, то закончишь тем, что будешь его ненавидеть
- Bir kadeh daha? - Hayır.
Ну, когда ты закончишь читать о столь важных вещах, как "Триста и Большие Планы Малыша Райана" может быть, ты сможешь немного подумать об этом.
"Trista ve Ryan'ın Büyük Bebek Planları" gibi çok önemli şeyler okumaya bir son versen iyi olur artık. Belki biraz düşünürsün o zaman.
если ты не сдержишь своего слова... то закончишь так же как и она.
Eğer isteklerimizi kabul etmezsen sonun küçük kızınki gibi olur.
Как здесь закончишь, вернись на свою точку и посчитай гильзы.
Buradaki isin bitince yerine dön ve mermileri say.
Или ты закончишь, как тот старый судья... который повидал слишком много, и у которого не осталось ни иллюзий, ни чувств, ничего больше.
Yoksa sonun şu eski yargıçlar gibi çok şey gören ama hayalleri olmayan, hissiz biri gibi biter.
... а как закончишь.
Gördüğün gibi, nasıl başladığı değil... nasıl bittiği önemlidir.
Или закончишь, как Тано.
Ya da sonunuz Tano gibi olur.
- ты закончишь, как Уилсон. - Конечно, я боюсь.
Onun rektumuna termometre sokan da ben degilim.
Франциско, если ты останешься здесь, то закончишь так же, как тот парень.
Francisco, burada kalmaya devam edersen, sonun oradaki adam gibi olacak.
- Может ты закончишь нести чушь и перестанешь относиться к сыну, как к собутыльнику.
Şu saçmalığı bırakıp oğluna birlikte içki içtiğin bir dostun gibi davranmayı kesecek misin?
Ты боишься, что, выписав мне рецепт, - ты закончишь, как Уилсон.
Eğer reçete yazarsam Wilson gibi olurum diye korkuyorsun.
Ты закончишь старой и одинокой, как и я.
Yaşlı ve tek başına kala kalacaksın Tıpkı benim gibi.
Что? Я оставалась здесь до сих пор, чтобы увидеть, как ты закончишь работу, на которую я тебя вдохновила.
Başlaman için seni teşvik ettiğim işin sonunu görmek için bu kadar uzun süre kaldım sadece.
О, после того как ты закончишь со всей своей работой, было бы замечательно если бы купил ( а ) немного 2 % молока.
Logan, işlerin bittikten sonra lütfen... Yüzde iki yağlı süt alacağım. Hallediyorum.
Как думаешь, до завтра закончишь? Господи, я сейчас тебя так ненавижу!
- Tanrım, senden nefret ediyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]