Как земля translate Portuguese
215 parallel translation
После того, как земля так долго пустовала, хорошее удобрение... и что-нибудь вырастет.
Depois de tanto descansar os campos e com um bom adubo, qualquer coisa se dará bem.
Теперь мы должны попрощаться друг с другом, как солнцем и луной, как деревья и небо, как земля и камни,
Temos agora de fazer as despedidas. De uns dos outros, do Sol e da Lua, das árvores e do céu, da terra e da pedra,
сияющей планеты известной как ЗЕМЛЯ.
um planeta brilhante conhecido como Terra.
Для Костэйна вопрос судьбы тесно переплетается с религией, а для Сэмьюэлса судьба - одна из стихий, как земля, воздух, вода и огонь.
Costaine escreveu que o destino se relaciona apenas com a religião. Mas Samuels pensa que o destino é um elemento natural, como a terra, ar, fogo ou água.
Окажемся ли мы способны жить там, каким-то образом сделать Марс таким же пригодным для жизни, как Земля, терраформировать другую планету?
Poderíamos, num certo sentido, ser capazes de viver aí, de alguma forma tornar Marte habitável como a Terra, de terraformar um outro mundo?
Для астрономов Марс так же реален, как Земля - мир, ожидающий своего исследования.
Para os astrónomos, Marte é um lugar tão real como a Terra, um mundo à espera de exploração.
Есть планеты, которые в начале были такими же многообещающими, как Земля.
Há mundos como a Terra, que começaram com muitas promessas aparentes.
Из этого он рассудил, что было бы абсурдно, если бы такой большой объект как Солнце вращался вокруг такого маленького объекта как Земля.
Deverá ter pensado que era absurdo, um corpo tão grande como o Sol girar à volta, de um corpo tão pequeno como a Terra.
Настолько большой, что в нем поместилось бы несколько таких планет, как Земля.
Tão grande que nela caberiam meia dúzia de Terras.
Нок как земля может поручать такие задания. людям с таким прошлым как у меня?
Mas como pode fazer-se História quando há pessoas como eu?
Все что я хочу услышать так это как земля стучит по крыше гроба.
Só quero ouvir a terra embatendo no caixão.
Флот Нибблона оцепил периметр Дебильной Зоны, ранее известной как Земля.
Frota Nebloniana no perímetro da terra dos atrasadinhos, antiga Terra.
Я могу закопать его за беседкой, где земля мягкая но как я его вытащу отсюда?
Podia enterrá-lo no caramanchão, onde a terra é mole. Mas como o tiro daqui?
О людях, которые живут точно свиньи, в то время как хорошая земля пропадает.
Sobre a nossa gente a viver como porcos e nessa terra boa e rica sem ser cultivada.
И, говорят, земля как в лихорадке Тряслася.
Dizem alguns... que a terra estava febril... e tremia.
Когда дорога дойдет до этого места, то как вы думаете, сколько будет стоить эта земля?
Quando o caminho-de-ferro passar por aqui, quanto acha que valerá esta propriedade?
Вся необъятная вселенная И все галактики... Так же как и Земля не смогут избежать своей участи.
Em toda a imensidão do nosso universo e nas longínquas galáxias, a Terra será esquecida.
Увы, он так и не узнал, как много стоила земля, на которой он стоял. - У нас было ранчо...
Infelizmente, nunca percebeu o valor da terra onde os assentava.
И земля стала так зелена, как долина Адама.
E a terra é tão verde como o vale de Adão.
Как и дружественным им индейцам, им не было надо сверх того, что давала природа. Эти горы, леса, эта суровая земля - все оставалось для них неизменным, вечным.
As montanhas, os bosques, as regiões selvagens, eram tão imutáveis como as estrelas e igual de inflexíveis.
Мирный, как Земля, но как это объяснить?
Tranquila como a Terra, mas como a explica?
Да! Именно хрупко! Земля уже приспособилась к таким, как ты, хоть это и стоило ей черт-те каких жертв.
A Terra adaptou-se, embora a custo e com inúmeros sacrifíïcios, a homens como tu.
- Хорошая земля должна охраняться также как охраняются заводы по переработке отходов фабрики Сои и корабли с планктоном.
- A terra boa tem de ser guardada, como guardam os centros de detritos, as fábricas de Soylent e os navios de plâncton.
Они похожи как небо и земля.
São como água e azeite.
Годдард умер в 1945 году ещё до того, как первая ракета покинула планету Земля.
Goddard morreu em 1945, antes de um foguete ter sequer saído do planeta Terra.
Птолемей полагал, что Земля является центром вселенной, что и Солнце, и Луна, и другие планеты, такие как Марс, вращаются вокруг Земли.
Ptolomeu acreditava que a Terra era o centro do universo, e que o Sol, a Lua e os planetas como Marte, giravam em torno da Terra.
Земля выглядела устойчивой, твердой, неподвижной в то время, как небесные тела восходили и заходили каждый день.
A Terra parece fixa, sólida, imóvel, enquanto vemos os corpos celestes nascerem e porem-se todos os dias.
Как должны в реальности двигаться Земля и Марс вокруг Солнца, чтобы объяснить, при данной точности измерений, видимое с Земли движение Марса в небе.
Que movimento real da Terra, e de Marte em torno do Sol, poderia explicar com a precisão da medida, o movimento aparente, visto da Terra, de Marte no céu?
Так или иначе, объект возник, как он полагает, 3500 лет назад, и за это время несколько раз сближался с Марсом и с системой Земля-Луна, что имело любопытные библейские последствия, такие, как расступившееся Красное море, чтобы Моисей и израильтяне смогли
De qualquer modo, não obstante do que fora feito 3500 anos atrás, imaginou, que se encontrou repetidas vezes próximo de Marte, próximo do sistema Terra-Lua, tendo consequências bíblicas incidentais, como a separação do Mar Vermelho que permitiu a Moisés e aos Israelitas,
Мы их видим такими, какими они были задолго до того, как образовалась Земля и сформировалась галактика Млечный Путь.
Vemo-los actualmente como eram antes de a Terra ser constituída, antes da formação da Via Láctea.
За миллиарды лет до того как сформировались Солнце и Земля, внутри горячих звезд синтезировались атомы, а затем возвращались в космос после взрыва звезды.
Milhares de milhões de anos antes do Sol e da Terra serem sequer formados, os átomos estavam a ser sintetizados no interior de estrelas ardentes, e voltavam de novo ao espaço quando as estrelas explodiam.
Например, известно, что здесь были труды астронома Аристарха Самосского, который утверждал, что Земля – одна из планет, которая, как другие планеты, вращается вокруг солнца. И что звезды невообразимо далеко.
Sabemos por exemplo que existiu aqui um livro do astrónomo Aristarco de Samos, defensor de que a Terra era apenas um dos planetas, que tal como os outros, girava em volta do Sol e que as estrelas estavam a distâncias enormes
Возможно, наши потомки будут так же снисходительно относиться к нашему невежеству, как мы вспоминаем древних, не знавших, Земля вращается вокруг Солнца или наоборот.
Talvez os nossos descendentes olhem a nossa presente ignorância, com tanta simpatia como a que sentimos para com os antigos, por não saberem se a Terra girava à volta do Sol.
Как генеральный секретарь Организации Объединённых Наций, в которой состоят 147 государств, избранный почти всеми жителями планеты Земля, я посылаю приветствие от имени людей нашей планеты.
Como Secretário Geral das Nações Unidas uma organização com 147 Estados Membros que representa a maioria dos habitantes do planeta Terra, envio saudações em nome de todos os povos do nosso planeta.
" Как генеральный секретарь Организации Объединённых Наций, в которой состоят 147 государств, избранный почти всеми жителями планеты Земля,
Como Secretário Geral das Nações Unidas, uma organização com 147 Estados Membros, que representa a maioria dos habitantes do planeta Terra,
Я чувствую, как у меня земля горит под ногами.
Estou afogado em dívidas.
Земля как раз созрела для захвата.
- Sim, Kodos. A Terra está agora pronta para o golpe.
пока я не приду и не возьму вас в землю такую же, как и ваша земля. В землю хлеба и вина, в землю плодов и виноградников.
Até eu vir e levá-lo a uma terra parecida com a sua terra... uma terra com milho e vinho Uma terra de pão e plantação.
Эти два автомобиля, как небо и земля.
Esses dois automóveis não correspondem um ao outro.
Я имею ввиду, как они знают что это их земля?
Quero dizer, como é que eles sabem que é deles?
Тогда я заявляю, что Дом Кварка обесчестил себя перед этим Советом, и я требую, чтобы он прекратил существование, а его земля и имущество были отданы мне как компенсация за...
Então eu digo que a casa de Quark se desonrou perante este conselho, e peço que seja dissolvida e que as suas terras e posses sejam entregues a mim como compensação por...
Оставь ее в покое. Стремление женщины к материнству старо как сама земля.
Deixai-a, a ânsia de ser mãe é tão antiga como a própria Terra.
Да как вас земля носит?
Como consegue dormir à noite?
Но, как вам всем стало известно... сегодня нас потрясла ужасная новость, пришедшая к нам с берегов Южного китайского моря... которая является серьезной предпосылкой для уничтожения всего живого на планете Земля.
Mas, como sabem, avizinha-se um conflito terrível no Mar do Sul da China, o qual, se não for controlado, pode destruir todos os seres humanos.
Вы можете пообещать мне, что бросите весь ваш Флот на защиту нашей планеты, даже если это будет означать принесение в жертву других миров, таких, как Вулкан, или Андория, или Беренгария, или, возможно, сама Земля?
Pode prometer-me que usará toda a frota para proteger o nosso planeta, mesmo que isso signifique sacrificar outros mundos como Vulcano, Andor, Berengaria ou talvez até a própria Terra?
Мне знакомо это чувство, как будто земля уходит из-под ног...
Conheço essa sensação de que tudo nos foge... e não queremos acreditar, por isso procuramos as respostas algures, mas...
Я собираюсь одеться как Горт, это робот из фильма "День, когда Земля остановилась".
Vou mascarar-me de Gort. É o robô de : "O Dia em que a Terra Parou".
Сначала предполагалось, что это результат технической неисправности. Затем ответственность на себя взяла группа фундаменталистов, после того как наш спутник уловил тепловую волну, исходящую из ПЗРК "Стингер". Это укрепляемая на плече установка для пуска ракет "земля-воздух".
O que se julgou ser uma falha mecânica foi reivindicado por um grupo fundamentalista após um satélite ter reportado uma vaga de calor originária de um FIM-92 um lança-mísseis terra-ar.
В тот момент я почувствовал, что слышу, как дышит земля.
De repente, senti que dava para ouvir a terra respirar por baixo de mim.
А земля, Маркус, земля - - черная, как волосы моей жены.
O chão, Marco- - preto. Preto como o cabelo da minha mulher.
Земля тряслась, как при землетрясении.
A terra tremia como num sismo e eu agarrei na caveira e...
земля 820
земля ему пухом 17
земляк 49
земляне 74
землянин 56
земляки 21
земля обетованная 22
земля к земле 44
земля начала остывать 17
как здоровье 42
земля ему пухом 17
земляк 49
земляне 74
землянин 56
земляки 21
земля обетованная 22
земля к земле 44
земля начала остывать 17
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как знаете 57
как захочешь 62
как забавно 129
как закончишь 54
как задумано 27
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как знаете 57
как захочешь 62
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как запланировано 32
как захочу 72
как закончите 26
как захватывающе 43
как золото 16
как захотите 22
как закончу 31
как закончим 24
как запланировано 32
как захочу 72
как закончите 26
как захватывающе 43
как золото 16
как захотите 22