English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Как знать

Как знать translate Portuguese

3,340 parallel translation
И как знать, что там вообще... из него изливалось.
E sabe Deus que tipo de merda nada na uretra daquele gajo.
Келли, перед тем как ты пойдешь к ней... есть еще кое-что, что тебе нужно знать.
Kelly, antes de entrar... há mais uma coisa que deveria saber.
Как Вы могли это знать?
- Como sabeis?
Иногда просто надо знать, кого и как спрашивать.
Yeager, às vezes tens que saber a quem perguntar e saber como pedir-lhes.
Как Зак мог не знать, что он самое главное в мире для меня?
Como pode o Zack não saber que é a coisa mais importante no mundo para mim?
Мне лишь нужно знать, говорили ли они о чём-нибудь до того, как мы появились, что-нибудь об их планах?
Só preciso de saber se disseram alguma coisa antes de chegarmos lá. Alguma coisa sobre os planos deles.
Как только я дам им знать что происходит, они вытащат вас с Кейт оттуда, хорошо?
Assim que lhes disser o que se passa, tiram-vos dali, está bem?
Такие как он должны знать, что здесь больше нет "rinches"... ( пренебреж. Рейнджер - исп. )
Mas pessoas como aquela precisam de saber que já não existem rinches.
Как я могла не знать, кто он?
Como não sabia quem ele era?
Она хочет знать, что случилось с Эмметтом и Лиэнн, так же сильно, как и мы.
Ela quer saber o que se passou com o Emmett e a Leanne tanto quanto nós.
Это единственный способ знать, как он привыкает.
É a única maneira de saber como ele está a habituar-se.
Когда мы будем знать как и почему, мы сможем устранить её.
Quando soubermos como e o porquê, vamos querer eliminá-lo.
Ларрик в числе главных инструкторов, но даже он не будет знать место до того, как получит приказ.
O Larrick faz parte da equipa de treinamento, mas nem ele saberá o local até o dia em que receber as ordens.
В ту же секунду, как кто-то увидит Мэг Фитч, я должен об этом знать.
Assim que alguém vir a Meg Fitch, quero ser informado.
Я хочу знать, как оно обернулось между Дебби Рейнолдс и Эдди Фишером, и кто такой Эдди Фишер.
Tenho que descobrir como acabam as coisas entre a Debbie Reynolds e o Eddie Fisher, e descobrir que é o Eddie Fisher.
Дай знать, как только выяснишь.
Avise-me assim que descobrir.
Фарадей хотел знать Как эта троица природных сил работает вместе.
Faraday precisava de saber como é que esta trindade de forças naturais funcionava em conjunto.
Она лучше, так как я с Ником, но без Ника, Я... Я просто не уверена, что хотела бы это знать.
É melhor com o Nick, mas se não estivesse com ele não sei se quereria saber.
Я дам вам знать, как только у меня появится твёрдый ответ
Informo-te mal tenha uma resposta final.
Я хочу знать, как вы сделали это?
Quero saber como conseguiste?
Нет, пора бы уже маме с папой знать, что меня не запрограммировать на мединститут, как старшую сестру.
É hora dos meus pais saberem que não vou ser programada para a Faculdade de Medicina como a minha irmã mais velha.
- Как ты можешь не знать?
- Como é que não sabe?
Нет, но если кто-то был чудовищем в прошлом, они могут знать, как обмануть твою способность обнаруживать их.
Não, mas se alguém foi um monstro, saberia como fugir da tua habilidade de deteção.
Нужно знать, не найдётся ли запись, как этот фургон приезжал или уезжал.
Precisamos de verificar se existem algumas imagens desta carrinha escura a ir ou a vir.
Вам следует знать, как мы ценим ваши услуги, в частности Лазарь.
Deves saber o quanto apreciamos o teu trabalho, sobretudo o Lazarus.
И откуда вам знать, как далеко они зашли?
A rainha gritou de prazer.
Но до того как я исчезну, есть... кое-что, что ты должна знать.
Mas, antes de desaparecer... Há algo que quero que saibas.
И ты, как и все вокруг, должен знать причину.
E tu, tal como todos, deves saber o porquê.
Тогда как ты можешь знать его содержание?
- E como sabes o conteúdo?
"У нас все подъезды покрыты " и дам вам знать, как только как кто-то глаза на цели.'
Todas as entradas cobertas e vamos informá-la assim que alguém veja o alvo.
Хотелось бы знать, как у вас возникло имя Эбрахама Вудхалла?
Queria perguntar, como chegou ao nome Abraham Woodhull?
А ты бы хотела знать, как это произошло с тобой?
Quererias saber como isto te aconteceu?
Хотел бы я знать, как вас отблагодарить.
Gostava de saber como posso retribuir.
Ничего, что бы могло быть не по нраву американскому правительству как и того, о чем им нужно было бы знать.
Nada que o governo americano fosse desaprovar. Nada que eles saibam, também.
Поэтому вы и не желали знать, как ваш золотой мальчик добивался результата.
E por isso não quis saber como o seu menino de ouro o fazia.
Ты правда хочешь знать, как я это сделала?
Quer mesmo saber, como consegui?
Я не знаю кто это, и это раздражает, когда ты говоришь так как будто все должны знать.
Não sei quem é, e é irritante quando diz coisas que é suposto as pessoas saberem!
Как я могу знать, что происходит в их жизнях, если они никогда со мной не говорят?
Como é que vou saber o que se passa com eles se eles nunca falam comigo?
Я должен был знать, что ты нечист, Ник, как только ты сказал мне, что работал в Голдмен Сакс.
Devia ter percebido que eras sacana, Nick. Quando disseste que trabalhavas para a Goldman Sachs.
То есть, если мы вернем себе память, то будем знать, как ее одолеть.
Portanto, se recuperarmos as nossas memórias, poderemos saber um modo para a derrotar.
Но мир должен знать, что мы работаем, как обычно.
O mundo tem de ver que prosseguimos normalmente.
Потрясенный, он хочет знать, как она посмела, выпивая и принимая наркотики, подвергать риску здоровье плода.
Chocado, ele exige saber como podia ela pôr a saúde do feto em risco, ao beber e usar drogas.
Я буду готовить, убирать, буду знать его тайны, как никто другой.
Vou cozinhar, limpar, conhecer os segredos dele como mais ninguém.
Хочешь знать, как ты его получила?
Queres saber como o conseguiste?
- Мне нужно точно знать, что это. - Как я думаю, это какая-то улучшенная смесь амфетаминов.
O meu conselho, sobre o Gibson...
Мне необходимо знать, видели ли вы, как эта женщина недавно входила в здание.
Preciso de saber se viu esta mulher a entrar no prédio nas últimas horas.
Мне нужно знать, что вы цените моего ребёнка также, как я.
Preciso de saber se valorizas a minha filha tanto quanto eu.
Как кто-то может не знать, что его подстрелили?
Como é que alguém pode não saber que foi baleada?
Что я действительно хочу знать, как из стольких плохих парней в мире ты выбираешь того, которого убьешь?
Aquilo que, realmente, quero saber é, com tantos tipo maus no mundo, como é que decidiu quais deles é que vai matar?
Они хотят знать, как он выжил и что именно эта больница сделала.
Precisarão de saber como é que ele sobreviveu, e o que é que este hospital fez, em concreto.
Как мне знать себя, когда все повороты моей судьбы были предрешены другими?
Como vou conhecer-me, quando tudo na minha vida foi determinado por outros?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]