Как они translate Portuguese
20,453 parallel translation
Ты видела, как они спорят.
Então, viste-os a discutir.
То, как они счастливы, заставляет меня думать о нас.
Sabes, só saber como eles estão felizes, fez-me pensar sobre nós.
Один раз я даже видела, как они целовались, но никому не рассказала.
Eu vi-os a beijar-se uma vez, mas não devo falar nisso.
Было видно, как они там шевелятся.
Consegui vê-los a moverem-se.
Не знаю, как они это делают.
Não sei como o fazem.
Как они вели себя вечером?
Onde é que eles estavam ontem à noite?
И как они думаю, "отсюда" это откуда?
E onde é que eles acham que "aqui" é?
Ты запомнил как они выглядели?
- Lembras-te deles?
Мы не такие, как они.
- Não somos iguais a eles.
Как они бегают по залу, играют в игры ; Молли... говорит им бегать помедленней.
A correr pela casa, a brincar, a Molly diz-lhes para terem calma.
Как они.
Como eles.
Вырви им сердца до того, как они доведут друг друга до инфаркта
E tiramos os corações deles antes que eles o façam um ao outro.
Я чувствую, как они берут надо мной верх.
Consigo senti-los a dominarem-me.
Не представляю, как они выбрались, но они это сделали.
Não sei como é que eles saíram, mas saíram.
И как они найдут меня?
E como é que me vão encontrar?
Как они назывались?
Como se chama?
Я к чему веду — как они смогли раздобыть все эти вещи, если сбегали в спешке, стараясь, чтобы их не поймали?
A minha questão é, como é que eles conseguiram juntar tudo isso tão depressa depois de fugirem, e não serem apanhados?
Своими пешками. И после того, как они сослужили свою службу, он от них избавился.
Certo, depois de terem servido um propósito, ele matou-os.
И я подумал – если будет возможность обнаружить эпицентр, возможно мы сможем исправлять нарушения до того, как они произойдут.
Por isso comecei a pensar. Se houvesse maneira de localizar os seus epicentros, talvez consigamos consertar Aberrações antes delas ocorrerem.
Если б был способ фиксировать их эпицентры, мы бы знали об аберрациях до того, как они произойдут.
Se houvesse maneira de localizar seus epicentros, talvez seríamos capazes de consertar as Aberrações antes delas acontecerem.
Перед тем, как раскрыть своё имя, Эдди сказал мне о контейнере, которым владеет мотель, всего в нескольких квартал от Клиэрвью, где они хранят всю ту чушь, что забывают постояльцы.
Antes de mudar de atitude, o Eddie falou-me de um armazém que é do motel a uns blocos de Clearview, onde mantem tudo que os hóspedes deixam.
Они сносят здесь здания так же быстро, как и возводят новые.
Deitam abaixo as coisas, tão depressa como as constroem.
Они должны прореагировать с колой и выстрелить в небо как ракета.
Eles reagem com o refrigerante e disparam para o céu, como um foguete.
Это потому что они никогда не заставали тебя опрокидывающей стаканчик виски и курящей сигару, как меня.
Porque nunca bebeste whisky nem fumaste charutos, como eu.
И те люди, кого вы покупаете, тем более, что они будут работать здесь, должны видеть тебя и Донну как руководителей.
E as pessoas que estão a comprar, sobretudo porque vêm trabalhar para aqui e têm de ver que tu e a Donna é que mandam nisto.
Они как глупые влюбленные.
Eles são estupidamente apaixonados.
Они скажут : "Ты как один из Энштейнов".
Vão dizer todos : "És como um dos Einsteins".
Отлично, тогда как, черт возьми, они нашли нас?
- Então como é que nos encontraram?
Можем, но они вероятно уже как минимум раз сменили машину, а с форой в два часа радиус поисков километров 150. А мы понятия не имеем, что надо искать.
Sim, mas é provável que já tenham trocado de carro pelo menos uma vez, e com duas horas de vantagem, temos uma busca de 161km e ainda não fazemos ideia o que procurar.
Они развлекаются вместе с тех пор как Эль Осо подался в бега.
Eles tinham um caso desde que o El Oso fugiu.
Как скоро они придут за нами с тобой?
Quando virão atrás de nós?
Отправим, как только узнаем, где они.
Quando soubermos onde estão, avançamos.
И смотри, они готовы броситься на тебя. Они не понимают, как много ты для них сделал.
Querem virar-se contra ti, não percebem como os ajudaste.
За несколько месяцев до того, как ты занял пост... помнишь? Ты сказал, что эти люди, у них нет опыта в демократии. Ты сказал, за одну ночь они не научатся.
Há meses, mesmo antes de assumires o cargo, disseste que este povo não tem experiência democrática e não aprende num instante.
Они как-то оказались у меня в кармане, и, не знаю, я просто... носил их с собой.
Veio parar ao meu bolso, um dia, e eu deixei-o lá.
Я говорила с ФБР, они квалифицируют это как теракт.
Falei com o FBI e estão a considerar isto como acto de terrorismo.
Но в дневнике её сестры Вирджинии говориться о том, как они были близки.
Disseste que ela nunca queria falar sobre as irmãs. Mas a irmã, Virginia, escreveu no diário que elas eram próximas.
Я просто переживаю если я отвечу, они поймут, что я получил письмо чувак в ту минуту, как ты открыл это письмо они узнали, что ты получил его я имею в виду, что они вероятно наблюдают за тобой
Só tenho medo de responder e eles saberem que o recebi. Meu, desde que abriste o e-mail que eles sabem que o recebeste. Devem estar a vigiar-te pela câmera neste momento.
Как думаете, они позволят мне похоронить её?
Acham que vão deixar-me enterrá-la?
Они выглядят как один документ, но это не так.
- Exacto. Parecem o mesmo documento, mas não são!
Если эти парни так связаны, как ты говоришь, они захотят прикрыть Брайана.
Se eles forem tão unidos como dizes, vão apoiar o Brian.
Они вошли, как и в любой другой день.
Entraram no escritório como se fosse um dia normal.
Они пересматривают дело Лэндона, как я тебе и говорила.
Estão a rever o caso do Landon, tal como te disse.
Много бедных душ заканчивают здесь, они прибывают и отбывают как Джон и Джейн Доу.
A maior parte das almas que aqui chegam entram e saem como desconhecidos.
Думаю, это как-то связано с тем, что они туристы.
Acreditamos ter relação com o facto deles serem turistas.
По-моему, сначала он пытался предложить их свиньям, но они отказались, так как согласно исследованиям, это невероятно умные животные.
Acho que ele tentou oferece-las primeiro aos porcos, mas não aceitaram porque como a nossa pesquisa nos diz, eles são animais extremamente inteligentes.
Они связаны так же, как Алек и кто там самый страшный Болдуин.
São unidos, como o Alec e quem quer que seja o mai mall educado dos Baldwin.
Как по мне, так они похожи на зо...
Que raios é isto?
С тех пор, как мы отбились от того корабля, они вроде как в дефиците.
Desde que afugentamos aquela única nave, elas tem sido muito raras.
Как ты думаешь, куда они их повезли?
Para onde achas que os levam?
Но они видят в людях с силами, как у вас, будущую угрозу, и, честно говоря, я тоже.
Mas eles vem individuos com poderes tais como os vossos como uma ameça futura. E francamente, eu também.
как они называются 66
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они хотят 24
как они выглядят 124
как они это сделали 62
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они хотят 24
как они выглядят 124
как они это сделали 62