English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Как они говорили

Как они говорили translate Portuguese

159 parallel translation
Харди Дженнс был там и его друзья, и я слышала как они говорили о тебе.
Hardy e os amigos estavam lá, e estavam a falar de ti.
Я не знаю, почему он держал его запрятанным здесь, не считая того... что тут есть фотографии его обнаженной жены, что приводит меня к мысли... что их отношения были не настолько загубленными как они говорили.
Não sei porque escondia isto... tem uma foto da mulher dele nua... Nunca pensei que a relação deles... estivesse desgastada dessa forma.
Я слышала, как они говорили о ней.
Ouvi o Secretário a falar-lhe sobre ela.
Я видел, как они говорили.
Já os vi a falar.
- Я слышал, как они говорили об этом.
Eu ouvi-os falar nisso.
Я слышала, как они говорили, что придут за ребёнком.
Não ouvia nada. Ouvi-os dizerem que iam buscar a criança.
Если ты так хорош, как они говорили, что-нибудь придумаешь.
Se fores tão bom como dizem, vais arranjar uma forma.
Я слышала, как они говорили.
Ouvi eles a falarem.
- Я слышал, как они говорили, что ты украл их деньги!
- Roubaste o dinheiro! Ouvi-os dizê-lo. - Com os meus ouvidos!
Я подслушала, как они говорили, что перевозят твоего отца в место под названием "Черная Скала."
Matem o filho dele. Ouvi-os dizer que iam levar o teu pai para Black Rock.
Я слышала, как они говорили, что перевозят твоего отца в место, о котором я никогда не слышала, место под названием "Чёрная Скала."
Ouvi-os dizer que iam levar o teu pai para um lugar que nunca ouvi falar, que se chama Black Rock.
Я слышал, как они говорили о тебе.
- Ouvi-o a falar de si.
Ну, как Вы и говорили, доктор, они все врут.
Como tinha dito : Estão todos a mentir.
Они просто сидели и поздравляли друг друга со своей победой и говорили, как хорошо, что все позади, потому им это уже надоело.
Nem uma palavra. Só se congratularam mutuamente em como tinham sido maravilhosos. E como estavam contentes por estar tudo acabado... e que chatice tinha sido tudo.
Вероятно они говорили вместо того, чтобы смотреть как им следовало бы.
Se calhar estavam a conversar em vez de vigiarem.
Когда вы отправились на войну, они говорили, что вы здоровы и умны. А теперь вы сошли с ума потому что поёте как птицы, бегаете за бабочками и любуетесь цветами.
Mas, agora, estás louco porque porque cantas como as aves, persegues borboletas e e olhas para as flores.
Я помню папу и мистера Хэнсона. И как они ходили, смотрели и разговаривали. И как мы хотели узнать, что они говорили.
Lembro-me do pai e do Sr. Hanson, e de como andavam, olhavam, e de como falavam, questionando-me sobre o que falavam.
Они говорили о своих никчемных детях о том, как они бьют их мётлами и ремнями.
Falavam dos filhos marginais... e de como lhes batem com paus de vassoura e cintos.
Они говорили как старые друзья.
Conversaram como velhos amigos.
Они говорили, что сделка состоится через 4 дня, и я теперь у них как бельмо на глазу Ты теперь не с этими ребятами Ты теперь с полицейскими
Disseram que isto estava resolvido em 4 dias, e eu, sou uma pedra no sapato deles Já não está com os maus.
Вы же рассказывали, как он встречался с Моникой, а когда они расстались, так, что не могли находиться вместе, а вы все говорили, что он останется вашим другом.
Quem me contou foste tu. Ele andou com a Monica. Quando se separaram, prometeram ficar amigos deles.
- Вы не говорили обо мне? - Конечно! - Тогда как же они узнали об этом?
Se não me denunciou, como sabe a Brown Williamson que nós falámos?
В медчасти я услышал, как доктор Фрейзер и генерал Хэммонд говорили о процедуре, которая на нас не подействовала. Они говорили о вторжении.
- Na Enfermaria, ouvi a Fraiser e o Hammond falarem de um processo que tinha falhado, sobre nós dois.
Мне говорили, что твой сын... визжал, как девчонка, когда они распинали его на кресте, а жена твоя выла, как шлюха, когда они ее бесчестили, снова и снова, и снова.
Disseram-me que o teu fiilho... gritou como uma rapariga... quando o pregaram à cruz... e que a tua mulher... gemeu como uma rameira... quando a violaram... e violaram... e violaram.
- Они мне никогда не говорили, как здесь здорово, чудесно.
Não me contou como aqui era lindo. É maravilhoso.
НО ОНИ НЕ БУДУТ ПРИНИМАТЬ РЕШЕНИЕ О ВСЕМ МОЕМ БУДУЩЕМ ОСНОВЫВАЯСЬ НА ТОМ, КАК Я ВЕЛ СЕБЯ НА ВЫХОДНЫХ ЧТО БЫ ВЫ МНЕ НЕ ГОВОРИЛИ
mas eles não vão decidir meu futuro baseado no meu comportamento de um final de semana sem falar comigo.
Да мы говорили об этих "Свинговых Королях" и как-то нет уверенности, что они - правильный выбор.
Estamos a falar dos Swing Kings... ... e se serão a opção ideal.
Серьезно, когда они говорили это тебе по телефону ты не подумал, как глупо будешь выглядеть повторяя это мне?
Agora a sério, quando te estavam a dizer isso ao telefone que figura de idiota achaste que ias fazer a repeti-lo?
Книги читали мне урок, они говорили, что я никогда не обрету знания. Я не чувствовал, как мои руки рвут обложки, крушат полки.
Eu não senti as minhas mãos a rasgarem as capas, não senti os meus braços a deslocar as prateleiras,
Мы говорили обо всём - наши философии, жизненные принципы, как мы будем работать вместе, что они будут делать после Монреаля, в смысле, сделки, как, знаешь, как смотреть на каждую сделку и находить в ней полезное для себя.
Falámos de tudo. Das nossas filosofias, filosofias sobre a integridade, o que pensamos sobre trabalhar juntos, o que eles vão fazer em relação a Montreal... No que respeita a negócios, como estudar cada negócio e saber qual é o melhor para mim.
Как мы уже говорили, SG-9 находятся в ловушке у Гоаулдов, а, возможно, они даже мертвы... так что давай заканчивать с этим дерьмом, хорошо?
Enquanto conversamos a SG-9 esta sob fogo cerrado dos Goa'uid, por isso, deixa-te de tretas.
- Они могут все еще искать Звездные врата, как вы говорили.
Talvez procurem a porta astral.
Они говорили со мной как с чертовым подозреваемым!
Falam comigo como se fosse um maldito suspeito.
Они говорили, как собираются устроить ее на эту работу?
Disseram como a puseram nesse emprego?
Они говорили, как устроят ее прием на эту работу?
Disseram como conseguiram pô-la nesse emprego?
И еще, после того, как девушки умерли в контейнере... они говорили, что того, кто в этом виноват... они уже отправили в Филадельфию.
Além disso, depois de as raparigas morrerem no contentor, disseram-me que já tinham eliminado quem tinha feito asneira, em Filadélfia.
И как они об этом говорили?
E como o disseram?
Все они, находившиеся в этой студии, были как... То, что вы говорили, никогда не приходило мне в голову.
Todos eles no estúdio, foi um bocado, tipo, essa forma de pensar não resulta sempre comigo.
Они говорили, как ты.
Que falavam como você.
Они смеялись и говорили, что я стану толстой домохозяйкой, живущей не так, как хотелось.
Elas riram-se de mim e disseram que ia ser mais uma dona de casa a viver uma vida que não tinha planeado.
Они говорили как лучшие друзья.
Conversaram como bons amigos.
Ладно, они говорили о тебе, будто ты стал полным придурком, и я так напилась из-за этого, что аж отключилась, мо-моему! Выглядишь отлично, а не как...
Estás tão bem, não como...
Как ты узнал, о чём они говорили?
- Como sabe do que falam?
Они говорили об открытии с тех пор, как мы здесь поселились.
Eles falam de a abrir desde que cá chegamos.
Они смотрели на меня и как-бы говорили себе...
Viam-me e diziam...
Они говорили, как он играл в карты и пел.
Disseram que jogava às cartas e cantava.
- Нет, как я говорил, они... они особо не говорили о своих чувствах.
Não, como já disse, eles não falavam muito sobre as emoções.
Я делал как они говорили.
Fiz o que nos disseram, Olive.
Они что, говорили о том как меня убить?
Eles estavam a falar em matar-me?
Они говорили о тебе, как о своем предводителе.
Eles falavam de ti como se fosses o seu líder.
Мы говорили с несколькими сотрудниками курорта, и они сказали, что она была не в себе, выглядела как наркоманка.
Falámos com vários empregados do hotel. Disseram que parecia instável, muito provavelmente é uma drogada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]