Как они работают translate Portuguese
125 parallel translation
Как я получил эти крюки, и как они работают?
Como é que isto aconteceu e como funcionam?
Не так, как они работают сейчас.
Não como estão agora.
Я хочу слышать только, как они работают. Вы всем своим людям доверяете?
A única coisa que eu quero que me diga é como funciona.
Я не спрашивал, как они работают, доктор Башир.
Não perguntei como funcionam, Dr. Bashir.
В данный момент мы даже не понимаем, на чём работают двигатели, Уж тем более как они работают.
Não sabemos o que conduz os motores, nem como funcionam.
Я пытаюсь вам объяснить, как это снаряжение поможет вам удержать зад на поверхности... даже если я пну вас по яйцам... и если вы не будете знать как они работают, что случится?
Se te desse um pontapé nos tomates, e não soubesses manobrar, como era?
Насколько хорошо ты разбираешься в ручных устройствах Гоаулдов, как они работают?
O que é que sabes sobre a mão goa'uid? Como funciona?
Можете показать, как они работают?
Bem, acha... que... acha que nos pode mostrar como é que elas funcionam?
До сих пор моей главной задачей было найти нарукавники... и понять, как они работают.
Não. A minha preocupação principal era descobrir as pulseiras e perceber como funcionavam.
Вот как они работают.
É assim que funciona.
Выясни как они работают.
Descobre como funcionam.
А меня всегда потрясало, как они работают с шестом.
Aquela coisa do varão sempre me fascinou.
- Как они работают?
Há código atrás de fechaduras de combinação.
В выходные я хочу пойти в разные кофейни, попробовать их кофе, посмотреть, как они работают.
Aos fim-de-semanas, gosto de ir a cafés diferentes e de provar o café.
Хоть денек поработать бы в настоящем департаменте полиции. Просто посмотреть, как они работают, понимаете?
Um dia, quero trabalhar para um departamento policial a sério, só para ver como é que eles fazem.
Как они работают? - Ну, я не знаю.
Não sei.
- Ага. И как они работают?
E fazem o quê?
Скажи им присмотреть за командой охраны как они работают в команде.
Procurem uma equipa de segurança... Que saiba trabalhar em equipa.
Ты один понимаешь, как они работают.
És o único gajo com idade suficiente para saber como as registadoras funcionam.
Ты знаешь, как они работают?
- Sabes como funcionam?
Сегодня мы называем эти факторы генами, но еще 100 лет после Менделя никто понятия не имел, как они работают.
Hoje, nós chamamos essas coisas de genes, mas ninguém tinha alguma idéia de como eles trabalhavam até 100 anos depois da época de Mendel.
И так как они работают до поздна Мы можем немного побыть одни.
Para além disso, com eles a trabalharem tanto até tarde, temos alguma privacidade.
Мы пару таких палочек взяли у Кикэсса. И вот как они работают!
Vamos fazer uma demonstração com os bastões do Kick-Ass.
Просто когда ты смотрел на Эй-Си и Миру, на то, как они работают вместе, как они похожи..
Só que, quando olhas para o AC e a Mera... Como eles trabalham juntos, o quão parecidos são...
Я даже не знаю, как они работают.
Nem sei trabalhar com eles.
Я видела, как они работают.
Vi como trabalham.
Они работают, как муравьи, но Майору нет до этого никакого дела.
Trabalham como formigas, mas isso não trava as intenções do Major.
Вы только посмотрите, это строй муравьев Они работают как одна команда
Olha! É um carreiro de formigas. Estão a trabalhar em equipa!
Я не знаю, как они работают.
Não sei trabalhar com eles.
Я могу переговорить с Бруклиным и Джойсом чтобы посмотреть как они работают для меня.
- Disseram-me que estaria a trabalhar no Gabinete do Conselheiro da Maioria, mas, segundo sei, iria falar com o Brookline e o Joyce para ver como trabalham para mim.
Как они только целыми днями работают?
Como é que eles conseguem trabalhar nisto o dia todo?
Они работают так быстро, как могут.
Estão a trabalhar nisso.
Как они работают?
Como funciona, exactamente?
- Как они работают?
- Como funciona?
Они как будто работают на нас.
É como se trabalhassem para nós.
И если бы они были профессиональными стрелками, как ты говоришь... они бы нам все равно не сказали, на кого работают.
E se eram atiradores profissionais, como tu dizes, nunca nos teriam dito com quem trabalhavam.
Если они смогут понять, как твои способности работают, это сможет помочь многим людям.
Se eles puderem descobrir como a sua habilidade funciona, poderia ajudar várias pessoas.
Они могут вывести нашу команду охраны из здания за то, что те не работают как команда!
Pode ser que tenham de acompanhar a actual equipa de segurança à saida Por não trabalhar em equipa.
Со всем уважением, если бы вы хотя бы день проработали в тюрьме, вы бы знали, что так как заключенные получают всего 19 центов в час, они работают крайне неохотно.
Se tivesse que trabalhar na prisão saberia que um condenado recebe 19 cêntimos por hora. Trabalham até se arrastarem pelo chão.
Вы думаете, они правда работают? Это такая же фальшивка, как трехдолларовые купюры.
É um artigo que funciona mesmo... porque estes são tão falsos como uma nota de três dólares.
Она используется против рабочих которые работают на эти компании и это используется против потребителей, которых преднамеренно держат в темноте о том, что они едят, откуда это произошло и как оно влияет на их тела.
E esse poder está a ser usado contra pessoas que estão a produzir comida, como os agricultores, está a ser usado contra os trabalhadores, que trabalham para estas companhias, e está a ser usado contra os consumidores, que estão a ser mantidos deliberadamente no escuro sobre o que estão a comer, de onde vem, e o que lhes está a fazer ao corpo.
Мы можем все это сделать, при условии, что получим врата в Антарктиде и в случае, если они работают так, как вы описываете.
Podemos fazer isso tudo, considerando que recuperamos a porta astral na Antárctida e que faz aquilo que vocês dizem.
Они понимали, что я был для их компании чем-то вроде опасной болезни, потому что я ходил как проповедник и призывал творческих людей восстать : " Давайте! Они работают дерьмово!
Vinho branco da Califórnia e fruta de verdade misturada numa bacia... numa festa na praia
Это миллиард долларов, понимаешь? То как эти люди работают... Если я не совершу эту сделку, они пустят пулю мне в затылок,
Da forma que esta gente trabalha, se eu não fechar o negócio, espetam-me com uma bala na nuca, e arranjam outro tipo para o fazer.
Они пополнились. Но, как и все остальное на этом корабле, сверхсветовой двигатель и накопители энергии работают не на полную мощность.
É verdade, mas como tudo o resto nesta nave, o dispositivo de FTL e reserva de energia da Destino, não estão nem perto de 100 %.
И без сведений о том, как они вообще работают.
Ou como fazê-lo sem ter ideia de como eles funcionam.
Они построили гигантские машины, разрушающие атомы, чтобы выяснить, как в действительности работают четыре фундаментальных силы. Они обнаружили, что на микроскопическом уровне, в миллиарды раз меньше атомов, силы на самом деле вызваны движением крошечных частиц.
Durante nossa vida, em média uma pessoa entenderá o significado de 100 mil palavras, conhecerá cerca de 1.700 pessoas, lerá mais de 1.000 livros.
- поэтому они работают как...
Portanto, são praticamente iguais a... Não!
Если они работают так же, как прочие спецназовцы, с которыми приходилось иметь дело, думаю, разговоров они разводить не будут.
- Sim, já sabes como vai ser. Se forem como todas as equipas de intervenção com quem já lidei, imagino que não estejam com muitas falas.
Что-то, что дало бы нам информацию - на кого они работают, как получают приказы? Нет.
Algo que nos diga para quem trabalham, como recebem ordens?
Но, как бы ни был хорош каждый из них по отдельности, при выполнении задания всё сводится к одному... к тому, насколько хорошо они работают вместе.
Mas não importa quão bom cada membro é, todas as missões se resumem a uma coisa : O quão bem trabalham juntos.
как они называются 66
как они 672
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они выглядят 124
как они хотят 24
как они ушли 16
как они 672
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они выглядят 124
как они хотят 24
как они ушли 16