English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Как они живут

Как они живут translate Portuguese

84 parallel translation
Не может быть сильных различий между людьми и тем, как они живут.
Não deve haver assim tanta diferença entre as pessoas e como vivem.
Как они живут? Знаешь что, до конца года я привезу тебя сюда.
Ouve, antes do fim do ano, prometo que te trago aqui.
Значит, вот как они живут.
Então é assim que vive a outra metade.
" жас - это смертельно больные, слепые, калеки я не понимаю, как они живут.
Vou até à porta. Assim que entro em casa, bum! Atiramo-nos àquilo, sem parar.
Тогда как они живут?
Então como vivem eles?
Ты здесь работаешь, ты видишь этих людей каждый день, видишь, как они живут. видишь, как они живут, и тебе всё равно.
Trabalha aqui, vê esta gente todos os dias e vê como vivem, e mesmo assim não entende.
Посмотри, как они живут здесь, Фрэнк.
Vê como eles vivem aqui, Frank.
Что они как они живут, как одеваются.
O que são, como vivem, como se vestem.
Я не знаю, как они живут с этим остаток своих дней.
Eu não sei como eles conseguem viver com aquilo... o resto da vida deles.
Смотреть как они живут, валяются в грязи, спят на деревьях.
Olha como vivem, chafurdam na lama e dormem em árvores.
Как они живут? Я не знаю. И не понимаю.
Não sei como é que sobrevivem, não percebo.
Если бы вы видели, как они живут, насколько они отчаялись...
Se tivesse visto como vivem, quão desesperado estão...
Я считаю, что все американцы и все люди повсюду, не важно кто они или как они живут, заслуживают поиска улучшения своей жизни.
Acredito que todos os Americanos e todas as pessoas do mundo, independentemente de quem são e de como vivem, merecem que a investigação melhore as vidas deles.
Но кроме этого, мы увидим то, что никто раньше не видел : как они живут, спят, что они едят...
Não só isso, veremos também o que nunca foi visto como vivem, dormem, o que comem...
Я имею ввиду, смотреть на всех этих людей внизу, как они живут своими жизнями.
Quero dizer, olhe todas essas pessoas lá em baixo, só a viver as suas vidas.
Сейчас они живут как два года назад двое парней и собака Уолтера
Agora eles vivem onde costumavam morar anos atrás. Os dois rapazes e o cachorro de Walter
- Они живут, как в могиле!
É como se elas vivessem num sepulcro!
Я не знаю как они живут.
Aleijados.
Как и у всех детей, у Кристофера Робина есть игрушечные животные. И все они живут вместе в чудесном сказочном мире.
Como muitos outros meninos, o Christopher Robin tem muitos bichinhos para brincar e vivem todos no maravilhoso mundo do faz-de-conta.
Вы посмотрите, как они живут.
Veja como vivem.
Считая фермерское население, неузнаваемое так как теперь они живут в комфорте, более 10 000 человек обязаны своим счастьем Элзарду Боуфферу. И когда я размышляю об одном человеке, вооруженном только его собственными физическими и духовными ресурсами, который смог привести весну на эти пустыри, я убеждаюсь, что, несмотря ни на что, человечество поразительно.
E pensar que apenas um homem, confiando em seus simples recursos - físicos e morais, foi capaz de transformar um deserto nessa Canaã, eu descubro que, apesar de tudo, a condição humana é admirável.
ПОЛ ХИЛЛ недавно женился на Кортни Кэннеди, дочери Роберта Кеннеди. Они живут в Нью-Йорке. # Как никто на свете #
Vive, actualmente, em Dublin.
Как долго они живут?
Os gatos. Quanto tempo vivem?
В смысле, как они с этим живут?
Como é que se vive com isso para o resto da vida?
Кто знает, как долго они живут в нормальном состоянии?
Quem sabe quanto tempo um deles vive normalmente?
Они живут во грехе, сношаясь, как животные под грязными простынями!
Vivem em pecado, berrando como animais entre lençóis imundos.
Они живут в неодушевленных предметах, таких как лампа или кольцо. Это начинает звучать знакомо?
Vivem em objectos inanimados, como uma lâmpada ou um anel.
как они пройдут три ступени обучения моей книги. как живут мужчины.
Não será, depois de dominarem os três níveis do meu livro que ensinarão qualquer mulher a viver a vida como vive um homem.
- Как они так живут?
- O que se passa aí?
Люди со всего мира видят, как живут развитые страны и насколько хорошую жизнь имеют люди в тех регионах. Таким образом, они хотят подражать нам, они хотят иметь возможность водить автомобиль, они хотят жить в красивых домах. Они хотят иметь кондиционеры и и холодильники.
Agora toda a gente no mundo consegue ver como se vive nos países desenvolvidos como se vive bem nestas áreas, por isso eles querem imitar-nos por isso eles querem ter bons carros, e viver em boas casas eles querem ter Ar Condicionado, e Frigoríficos
Как и многие обитатели джунглей райские птицы избегают прямой конкуренции друг с другом, поэтому они живут в разных частях покрытого лесом острова.
À semelhança de muitos animais da selva, as aves-do-paraíso evitam competir entre si e as desta ilha fazem-no ocupando nichos diferentes na selva.
Но также как канадцы и британцы, они живут намного дольше чем американцы.
E todavia, à semelhança dos canadianos e dos ingleses, vivem muito mais do que nós.
Они трахаются как кобелины, и счастливо живут вместе уже чертовы 5 с половиной лет.
Ambas são machos que fazem sexo, e têm sido felizes juntas por fazerem sexo há 5 anos e meio? Tens razão.
Заключённые за решётками. Так же как мы, они живут в мире без риска, без борьбы, без опасностей.
São mantidos presos como nós num mundo sem risco, lutas nem perigos.
Как узнать, где они живут?
Está em casa do Yuri.
Взрослые люди живут не так, как ты, Хауз, они не потакают всем своим капризам.
A maioria dos adultos não vivem como tu, House. Satisfazendo cada impulso.
Хотел бы я, чтобы Камелот имел возможность помогать всем людям, независимо от того, как далеко они живут.
Gostava que Camelot pudesse ajudar as pessoas, independentemente da distância onde vivessem.
А правило - это парни, как Нил которые живут с девушками, как я семь лет, и они не женаты и они никогда не поженятся.
Mas a regra, são os tipos como o Neil, que estão com raparigas como eu, durante 7 anos, sem se casar, nem nunca se irão casar.
- Как ты узнал, что они тут появятся? - Они здесь живут.
- Como sabias onde iam estar?
А как их зовут, и где они живут?
Como se chamam e onde vivem?
Может быть, такие вещи, как спальные мешки, позволящие предложить, что они живут в походных условиях.
Talvez as coisas como sacos de dormir que sugerem que eles estão a viver fora do carro.
Это то, как чувствует сейчас все мое тело, и не только потому что Кристина делает самые крепкие в мире напитки, а потому что моя любимая пара распалась, и они живут на разных континентах, и потому что я встречаюсь с мужчиной, который до сих пор живет со своей мамой.
É exactamente como todo o meu corpo se sente, e não é só porque a Cristina faz a bebida mais forte do mundo, mas também porque o casal que eu considerava ideal se separou, e estão as duas a viver em continentes diferentes, e porque ando a sair com homens que ainda vivem com as mães, mas não assumem isso nos perfis.
Между ними закончилось все, они просто живут вместе, как сожители.
Eles já acabaram tudo. Só vivem juntos por causa da renda.
Единственная причина, по которой они живут, как короли, потому что мы давим рукой на чашу весов.
Eles só conseguem continuar a viver como reis, porque nós empurramos a balança a seu favor!
Как насчёт того, чтобы забрать этих недоделанных завоевателей обратно к центру Земли, где они живут?
Que tal se nós levarmos esses pretensos conquistadores para o centro da Terra, onde pertencem?
Как долго они здесь живут?
Há quanto tempo estão aqui?
Мне всегда было интересно узнать, как они там живут.
Tenho que admitir, Adam. Sempre quis saber como era.
Они живут в таких же условиях, как и вы.
Ficam no mesmo apartamento que vocês.
Они как-будто живут по сценарию. Не думаю, что она такая.
Peggy, ela vai ser uma atriz falhada com um marido rico.
Перед тем, как проклятье обрушится на наши головы, и Белоснежка родит ребенка, они с принцем закроются в этом шкафу и переправятся в далекую страну, где люди живут без магии, где и родится её дитя.
Antes da maldição chegar, antes da Branca dar à luz a sua criança, ela e o Príncipe entrarão no armário e viajarão para uma terra distante, uma terra sem magia, onde a Branca dará à luz a sua criança.
Они год как живут раздельно.
- Está separada há mais de um ano.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]