English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Как они растут

Как они растут translate Portuguese

50 parallel translation
Как они растут не трудятся, не прядут.
No entanto, até Salomão, em todo o seu esplendor, não era atraente como eles. Quão pouca fé tendes.
И что, ты собираешься просто наблюдать, как они растут?
Vais limitar-te a vê-los crescerem?
Ты будешь продолжать жить и ты сделаешь кучу маленьких детей и будешь смотреть, как они растут.
Vais sobreviver e ter muitos bebés. E vais vê-los crescer.
Мне надо накормить детей, смотреть как они растут, побыть на их свадьбе...
Apenas eu tive que amamentar as crianças... vê-las crescer, e assistir ao seu casamento...
Вы знаете всех детей и смотрите, как они растут.
Conhecer as crianças, vê-las crescer...
Собаки от заводов щенка часто показывают физический и психологический проблемы, как они растут.
Os cães de fábricas demonstram, frequentemente, problemas físicos e psicológicos, à medida que crescem.
как они растут.
Raparigas perfeitas em fase de crescimento.
Это поможет очень, если мы перейдем к большему количеству орехов и к меньшему количеству зерновых. Потому что они намного более устойчивы, так как они растут на деревьях.
Ajudaria enormemente se pudéssemos avançar mais no sentido das nozes e menos nos cereais porque elas são muito mais sustentáveis porque elas crescem em árvores.
И если замолчать, можно услышать, как они растут.
Se te calares, até o ouves.
Вам бы следовало посмотреть, как они растут в одном месте у дамы.
Deviam ver aquilo no rabo daquela mulher.
Знаю, я пропустил момент, когда прорезался твой первый зуб как и не суждено мне увидеть недостающих зубов в твоей детской улыбке, или как они растут, пока ты становишься юной леди.
Sei que não vi seus primeiros dentes caindo... e que nunca vou ver os buraquinhos no seu sorriso... ou como serão repostos conforme vira uma moça.
" Посмотрите на лилии, как они растут.
"Considerai os lírios, como eles crescem."
Погодите минутку. "как они растут."
Espera um instante. "Como eles crescem."
Я посеял семена... и смотрел, как они растут.
Eu semeei as sementes... e vi elas crescerem.
Но ты - отец, у тебя есть дети, и ты должен увидеть, как они растут.
Acredita em mim. Mas tu és pai... e tens crianças que precisas de ver crescer.
Вы были женаты, сколько, десять лет, родились дочери, вы смотрели, как они растут.
Foste casado durante 10 anos. Viste as tuas filhas nascerem e crescerem.
Чтобы воспитывать их, любить, смотреть, как они растут.
Para criar, amar e para vê-los crescer.
Я не видела, как они растут. Я молилась о том, чтобы быть с ними.
Não pude vê-los crescer e rezei todas as noites para estar com eles.
И они просто болтаются без дела, смотрят телевизор, смотрят, как растут их друзья, мучаются и завидуют им, а это очень плохие чувства. Они причиняют боль.
E ficam por ali, a ver televisão, a ver os amigos a crescer, a sentirem-se sempre infelizes e com inveja, sentimentos que são muito maus.
Я представляю, как их головы растут, пока они говорят.
As pessoas assim... fazem-me imaginar que as cabeças crescem ao falar.
В то время, как твоя мать думает, что деньги растут на деревьях и у новых сумочек растут маленькие ножки и они волшебным образом покидают магазин и появляются у нас дома.
E a tua mãe pensa que o dinheiro cresce nas árvores e que às malas de mãe novas crescem pernas e por magia saiem das lojas e entram na nossa casa.
Как быстро они растут.
Eles crescem tão depressa.
И они растут, как снежный ком, да?
Agora, elas estão a começar a acumularem-se, não estão?
Твоя мама, как всегда, вышла спозаранку собирать грибы... Ну, они растут на влаговыпарителях.
A tua mãe tinha saído cedo, como sempre fazia... para apanhar os cogumelos que crescem nos vaporizadores.
Они уже не растут как раньше.
Já não crescem mais como antigamente.
Я не могу поверить, как быстро они растут.
Não imaginas como crescem depressa.
Как быстро они растут.
- Eles crescem tão depressa.
Они растут как брат и сестра.
São criados como irmãos.
Как же они быстро растут.
" Crescem tão depressa.
О, черт. Они растут, как грибы.
Ah, quarta-feira.
Я вот думаю, это было бы хуже, чем видеть как они растут в умирающей долине с ручьями, отравленными шлаком
- Hobart, quer... - Conhece o Livro de Isaías?
Ух ты, как они здесь быстро растут.
Uau, por aqui eles crescem muito.
Эта девчонка так и не делает того, что должен терапевт. Ты же знаешь, как это, провести 30 лет с семьёй, наблюдать как они меняются и растут.
A garota ainda não entendeu o que é ser clínico geral, o que é ver uma família mudar e crescer.
Как они поживают, растут потихоньку? Поэтому голова так раскалывается?
É por isso que tenho dores de cabeça horríveis?
Эх, дети, как же быстро они растут.
As crianças crescem tão depressa!
Я слышал они растут, как на дрожжах.
Bem, ouvi dizer que crescem como ervas daninhas.
В этом возрасте они растут как трава.
Eles nesta idade, crescem como ervas daninhas.
Как же они медленно растут.
Nossa, crescem tão devagar!
Я знаю и другие вещи, которые живут и растут. Но они не получают столько ухода, как этот чертов газон.
Eu sei de outras coisas que vivem e crescem e não são tão bem tratadas como a porcaria desta relva.
¬ едь в первый раз в своей жизни они могут вздохнуть с облегчением, вид € как их дети растут в безопасности и мире.
Pela 1ª vez na vida deles, podem ver os filhos crescer num ambiente seguro e protegido.
Они растут пиздец как быстро.
- Estão a crescer tão depressa.
Они растут как бамбук.
Crescem tão rápido como bambu.
Первые несколько лет они живут как программа, растут, обучаются, так же как мы.
Vivem os seus primeiros anos como um programa, crescendo e aprendendo, como nós.
Они растут на дереве, как кокосы.
Crescem nas árvores, como os cocos.
Они вылупляются, растут, и как только слетают с гнeзда большe не садятся, по два года, пока не рeшать наплодить малeньких стрижат.
Nascem e são alimentadas. E assim que deixam o local do nascimento, só regressam dois anos depois, quando estão preparadas para criarem outras andorinhas bebés.
Наблюдал, как мои акции растут, и когда они достигли пика, у меня случился такой стояк, что я временно ослеп.
A clicar e recarregar, a clicar e recarregar, a ver as minhas ações subir e, quando aconteceu, tive uma ereção tão rápida que ceguei, durante um minuto.
Они живут и растут, смеются, болтают, в точности как мы с тобой.
Elas estarem a viver e a crescer, rirem, conversarem, mesmo como tu e mim.
Как быстро они растут!
Elas estão a crescer tão depressa.
Они так быстро растут. Но как при этом всё-таки хорошо знать, пап, что твоя компания в хороших руках, и ты можешь целый день оставаться дома и играть со своим ребёнком.
Mas deve ser bom, pai, saberes que a empresa está em boas mãos e que podes ficar em casa a brincar com o teu filho.
Секта - это как семья. Многие люди растут в семьях, далеких от идеала, и они уязвимы перед подобиями семей, которые предлагают секты.
Muitas pessoas crescem com relações familiares imperfeitas, tornando-as vulneráveis às famílias substitutas que as seitas oferecem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]