English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Как рыба в воде

Как рыба в воде translate Portuguese

35 parallel translation
Я здесь как рыба в воде, я тут всех и всё знаю.
Como a palma da minha mão. Conheço todos os cantos. Não há ramo, pássaro ou árvore...
" Париж - чудесный город. И Поль здесь чувствует себя как рыба в воде.
Paris é um lugar maravilhoso, e o Paul parece certo em casa aqui.
То да, я уверен, он в криминальной жизни будет чувствовать себя, как рыба в воде!
Estou certo de que saltaria para o crime como peixe para a àgua.
Брекет тут как рыба в воде.
Brackett nasceu para isso.
- Ты у меня прям как рыба в воде!
Parecias um peixe.
Песочный человечек чувствует себя в космосе, как рыба в воде.
O Sandman adaptou-se muito bem às condições do espaço.
Он разорвал бы тебе задницу. В Конгрессе он как рыба в воде.
O Finisterre abria-te um novo buraco no cu em frente ao Parlamento.
Чувствовал себя, как рыба в воде.
Foi como peixe para a água.
Но я ни за что не заберу оттуда Ричи – не дождутся! Ему нравится эта школа, он там просто как рыба в воде.
Mas não vou tirar de lá o Ritchie, ele adora-a e está a portar-se bem.
Я так не думаю. Он там как рыба в воде...
Os habitantes e os serviços florestais estão atentos.
Я там как рыба в воде.
Esta é a minha casa do leme.
Уверена, Гиббс себя чувствует, как рыба в воде.
Tenho a certeza que o Gibbs se está a sentir bem em casa.
Я на любой местности, как рыба в воде.
Sempre fui muito bom em trabalho de terreno.
А ты там, как рыба в воде.
E tu és o presidente de Wine Country.
И чувствует там себя как рыба в воде.
Conhece muita gente.
Ты был как рыба в воде.
Parecias um porco na merda.
В этом бизнесе я как рыба в воде.
Já começo a ter algum peso no ambiente nocturno.
Как рыба в воде, я полагаю.
Como um peixe na água, imagino eu.
У меня есть парень, что в этом, как рыба в воде.
Conheço um homem que percebe disso.
Вы здесь будете как рыба в воде, так Бейфонг?
Deves sentir-se em casa, Beifong.
Кто так же ловок, как рыба в воде?
Mas eu sou pirata e amigo dela
Прям как рыба в воде.
Tens um dom natural.
Могу представить, что среди фашистов ты чувствовал себя как рыба в воде.
Imagino que se sentisse em casa entre os nazis.
- Спасибо, но мы как рыба в воде.
Obrigado, meu, mas estamos bem.
В твоем бизнесе люди нуждаются в моем товаре, как рыба в воде.
No teu ramo, precisam do meu produto como um peixe precisa de água.
Он чувствует себя там как рыба в воде.
Adaptou-se como peixe na água.
Он как рыба в воде здесь.
A água é o meio natural dele.
Я думал, она в этом будет как рыба в воде.
Parecia um peixe dentro de água.
И вот наш дикий Спелман Бойл, как рыба в воде, великолепный и трудолюбивый.
Temos aqui o bravo Spelman Boyle, a trabalhar no seu habitat natural, tão majestoso como engenhoso.
Чувак, оказалось, что мама в церкви чувствует себя как рыба в воде.
Meu, a mãe é viciada na igreja que nem pato em água benta.
Возможно, ты на улицах как рыба в воде.
Até de conheceres o frenesim das ruas.
Как рыба, не знающая, что она в воде.
Como um peixe que desconhece que está na água.
Как рыба нуждается в воде, друг мой.
Como um peixe precisa de água, meu amigo.
Как рыба в воде.
Como peixe na água.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]