English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Как раз тот

Как раз тот translate Portuguese

351 parallel translation
То есть ты - как раз тот человек, который развешивает все эти штуки, да? Мне они нравятся...
Adoro esses cartazes, alguns são lindos!
Слушай, я как раз тот, кого ты ищешь.
Então eu sou a pessoa que tu procuras.
Это как раз тот случай.
Miss Rossman é relevante.
Нам нужен независимый, хорошо осведомленный источник, на который мы спокойно сможем полагаться в-будующем и, Доктор Майнхаймер, как раз тот... наиболее осведомленный специалист в данной области.
Precisamos duma opinião de fora para basear as futuras acções, e o Dr. Meinheimer é, sem dúvida, o maior perito nesta matéria.
Это как раз тот случай.
Pertenço a ambas.
Я, я как раз тот кто...
E sou eu quem...
Как раз тот урод, которого я хотел увидеть.
O filho da puta que eu queria ver.
Это как раз тот самый случай.
E o problema é esse.
И я - как раз тот, кто поможет тебе сделать это.
Sou o homem ideal para o ajudar a fazê-lo.
А что, если этот муж не тот парень, а ты как раз тот парень?
Tem marido. E se ele for o tipo errado e tu o tipo certo?
На самом деле, мы ищем как раз тот тип катализатора, который вы принесли.
Na verdade, o que estamos aqui a ver é uma versão do catalisador que me trouxeram.
Дэниел как раз тот студент, которому лучше просто исчезнуть.
O Daniel é o tipo de aluno que precisa desaparecer.
Как раз тот гандон, с которым я хотел разобраться.
O idiota com quem eu queria negociar.
О — о, я как раз тот самый.
Quanto a isso, fique descansada.
Но этот вечер... похоже, как раз тот самый случай.
Mas esta noite... foi a ocasião perfeita.
Спасибо, сэр. И поверьте мне, когда я говорю... что курсант Хейли как раз тот человек, что нам нужен. Это правда.
É sim, meu General.
- Да. Мы просто проезжали мимо и заметили это здание. И подумали, что это как раз тот тип школы, в которую однажды отправится наш ребенок.
Por acaso, passámos por lá e vimos, e pensámos que era o tipo de lugar para onde gostaríamos de mandar os nossos filhos um dia.
— Как в тот раз — уже не будет.
Não poderá ser assim.
Если увидите, что кто-то идет, кричите как в тот раз.
Se alguém se aproximar, grita.
В тот день я пошла в порт, как раз прибыл корабль.
Nesse dia, fui até ao porto. Um barco tinha acabado de chegar.
Это как раз тот момент, когда я говорю эти слова
Então o digo.
Надеюсь, вода не такая горячая, как в тот раз.
- Tem-Io preparado muito quente.
- Еще раз. - Да. Как называются прыжки, которые делал тот парень?
Como se chamam os saltos que o tipo dava?
Это как раз то, что тот несчастный сделал.
Foi isso mesmo que o coitado fez.
Tолько не давай им кока-колу, как в тот раз. Хорошо?
E não lhes dês Coca-Cola dieta, como da última vez.
Комков нет, как в тот раз в Эль Пасо,
Sem altos, como em El Paso.
Элэйн, как называется тот ювелирный магазин в который ты меня в тот раз водила?
Que loucura! Nem sequer sei onde está hospedada!
Точь-в-точь как это произошло с тобой в тот раз в Питтсбурге - да, Купер?
Como aquela vez em Pittsburg, lembra-se Cooper?
На 6 человек, как в тот раз.
como da última vez.
В тот раз вы плакали, после того как ушли от меня.
No outro dia, chorou depois de sair.
И только когда косоглазые чарли начинили мост пластиковой взрывчаткой.. Как раз в тот момент, когда паровозик пересекал его...
O inimigo encheu a ponte de explosivos de plástico mesmo na hora em que a locomotiva começou a atravessar a ponte.
- Да, как раз в тот вечер, когда Вы прибыли.
- Na noite em que você chegou.
Должен сказать, Кейт, что я в первьIй раз сталкиваюсь с таким актом саботажа со стороньI родителей, как тот, что совершил сегодня Том.
Deixe que lhe diga, Kate nunca lidei com tão incrível acto de sabotagem por parte de um pai em relação à recuperação de um filho.
Ты реагируешь на потерю кабачка... как в тот раз, когда мы потеряли Элли в торговом центре.
Estás a reagir ao puré perdido, da mesma forma que quando perdemos a Ally no centro.
В один момент твоя жизнь идет как раз, как ты всегда думал, она будет идти, а в следующий ты делаешь что-то, что все меняет, и ты понимаешь, что ты не тот, кем всегда себя считал.
Num minuto a vida corre como esperavas, no minuto seguinte fazes uma coisa que muda tudo e que te faz perceber que não és quem pensavas ser.
Тот слева в золотом, как раз садится.
O da esquerda de dourado, que acabou de se sentar.
Это будет как в тот раз, когда я пыталась сосчитать все лампочки на вашем потолке.
Será como nos velhos tempos.
По крайней мере, мне не нужно ложиться спать на одной и той же стороне кровати каждую ночь, или провести расческой по волосам пятьдесят раз, или есть один и тот же завтрак каждое утро, или заглядывать на последнюю страницу книги перед тем, как приступить к ее чтению, или поднимать...
Eu não tenho de dormir todas as noites do mesmo lado da cama, escovar o cabelo precisamente 50 vezes, comer o mesmo ao pequeno-almoço todos os dias ou ler a última página do livro antes do início, ou...
Как раз в тот момент, когда структура игры... загружалась с неё на вторичные порты.
Quando se fazia o download da arquitectura do jogo para os outros casulos.
Это прям как в тот раз, когда мы с оркестром...
Vai ser como daquela vez, na academia quando fizemos uma fogueira...
O, как в тот раз, когда Джон Харкнер надрал тебе задницу?
Como da vez em que o John Ergner te deu uma sova? Tipo isso?
- Я как раз хотел задать тебе тот же вопрос.
Não devia estar na cama?
Как в тот раз, на пляже, когда спасатель ущипнул меня за попу.
Lutar por uma mulher. É ridículo.
Дочь с другом зашли как раз в тот момент, когда колготки были на мне.
A minha filha e o namorado entraram, e viram-me com eles vestidos...
- Это было как в тот раз в Нантакете?
- Foi como em Nantucket?
- Или скорее как в тот раз у моих родителей?
- Ou mais como em casa dos meus pais?
Дорис звали ту девушку, которая как раз в тот день прислала Бэйбу одно из тех писем.
Doris era o nome... de uma rapariga que naquele dia tinha mandado uma carta para o Babe.
Ты мне чуть волосы в носу не сжёг, как в тот раз, когда...
Quase que queimaste o pêlo do meu nariz
Джо, я как раз тот, кто тебе нужен.
Eu sou o tipo que procuras.
Как в тот раз, когда ты нашла Плейбои у меня под кроватью.
Como aquela vez que encontraste as Playboy debaixo da minha cama.
надо от всей души этого хотеть искренне желать помочь людям как в тот раз, когда я собрался помочь в бесплатной кухне для бедняков почти собрался или когда я работал в "Международной Амнистии"
Temos de sentir as coisas. De as sentir, para ajudar os outros. Como na altura em que me ofereci para ajudar na sopa dos pobres... e quase consegui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]