English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Как я вижу

Как я вижу translate Portuguese

1,533 parallel translation
Хорошо, как я вижу... угроза Эмметта была в том, чтобы мы хорошо работали. Так он будет выглядеть хорошо перед корпорацией, но если подумать...
Bem, eu acho que a ameaça do Emmett foi um truque para nos fazer trabalhar duro, para ele ficar bem, mas pensem bem...
Как я вижу, все это можно отбросить, и он все равно остается... изумительным развлечением.
Agora posso ver que se consegue tirar tudo isso que continua... um passatempo maravilhoso.
Как я вижу моя служба безопасности работает.
Vejo que a minha equipa de segurança de elite está a trabalhar bem.
Как я вижу, ты сегодня без своего приятеля.
Vejo que não estás com o teu parceiro esta noite.
Не просто служба доставки, как я вижу.
Imagino que seja mais que uma empresa de transportes.
Знаешь, я сам не знаю, что со мной. Как я вижу, что ты в беде, сразу и скачу галопом тебе на выручку. Я такой, какой есть.
Não sei o que se passa comigo que sempre que te vejo em crise corro logo em teu auxílio, mas acho que sou mesmo assim, não é?
Я уничтожила эти письма ради тебя, Брук, я вижу, как много значит для тебя Саманта.
Eu destruí aquelas cartas por ti, Brooke. Percebi o que a Samantha significa para ti. Não.
Вот как я это вижу : Если в знакомстве с людьми ты видишь опасность, лучше тогда вообще ни с кем не знакомиться.
A forma como vejo isto, se correres o risco de alguém descobrir, mais vale nem te importares com eles.
Но только теперь я вижу... Ясно, как день.
Mas agora vejo... claro como o dia.
Я видела это в твоих глазах также, как вижу это сейчас.
Podia vê-lo nos teus olhos, tal e qual como vi hoje.
Я вижу как он заходит, но притворяюсь, будто не знаю его.
Kathy Cho? e bonito de se olhar ao redor e ver que muitos de voces tem de sair para o apoio.
И я не вижу, как бы я мог нарушить это обещание и сохранить свою честь.
E não estou a ver como posso quebrar essa promessa sem manchar a minha honra.
И потом, иногда я вижу у нее такой взгляд, как будто ей грустно...
E por vezes, vejo-a com um olhar, como se estivesses tristíssima.
Когда я пою с ним, я как будто вижу его впервые, и он кажется очень...
Quando estou a cantar com ele, é como se o estivesse a ver pela primeira vez.
Я вижу, как ты посылаешь мне воздушный поцелуй
Eu vejo-te a mandares-me um beijo
- Ну, я не вижу как это меняет обстоятельства дела. несомненно это меняет контекст вашего обвинения
Vai certamente mudar os termos da acusação.
Как сегодня, я все вижу те же числа, о которых я говорила тебе... 8, 14, 22.
Como hoje, continuo a ver... aqueles números de que te falei. 8, 14, 22. Sim?
Порой мне кажется, что я вижу другую сторону тебя, как никто другой.
É que às vezes sinto que vejo um outro lado teu que mais ninguém vê.
Когда я вижу как людей тошнит меня тоже начинает тошнить.
Ver pessoas enjoadas provoca-me náuseas.
Мне жаль. Я вижу как ты расстроен.
Posso ver que estás muito perturbado.
Каждый день я вижу женщин, таких же глупых, как была я когда-то.
Todos os dias, vejo mulheres agindo tão estupidamente como eu agi.
А потом я вижу, как какая-то стриптизерша ведет его в заднюю комнату.
Depois vi uma stripper, levá-lo para os quartos das traseiras.
Но еще я вижу, как страдания дали тебе великолепное чувство сострадания и сильную созидательную натуру
Mas também vejo como esse sofrimento lhe deu um grande poder de empatia e um lado criativo forte.
Я вижу, как тебя это шокировало. И значит, ты надеялась, что мы каким-то образом сможем встречаться, пожениться, завести двух ребятишек, собаку, выйти на пенсию и переехать во Флориду, но чтобы Хаус обо всём этом не узнал.
Aparentemente estás abalada com isto, o que significa que pensavas que havia alguma maneira de podermos namorar, casar, ter dois filhos, um cão, mudarmo-nos para a Florida, tudo sem o House descobrir.
Я видел, как ты смотрела на меня на свадьбе, и я вижу, как ты смотришь на меня сейчас.
Vi a forma como olhaste para mim no casamento, e vejo a forma como estás a olhar para mim agora.
Честно говоря, Уолт, я даже не знаю как описать то, что я вижу.
Sinceramente, Walt, nem sei como descrever o que vejo.
Я буквально чувствую, как бьется мое сердце, когда я его вижу.
Eu sinto o meu coração palpitar quando o vejo.
Хотел бы я, чтобы ты увидела себя так, как тебя вижу я.
Estou a ir, certo? - Jasper...
- Правда? Я не вижу смысла в празднование рождения Иисуса в декабре в то время как на самом деле он родился в марте.
Não vejo qual o interesse de festejar o nascimento de Jesus Cristo em Dezembro quando na verdade ele nasceu em Março.
И поэтому мне грустно, потому что я анализирую и вижу все эти свидетельства того, как легко манипулировать массами.
E assim eu estou triste porque eu vejo tudo isso num flash na minha mente como sendo uma indicação de como é fácil para as massas serem manipuladas.
Я не вижу, как это связано со смертью Джеффа.
Não vejo em que é que isso está relacionado com a morte do Jeff.
Послушайте, вот как я это вижу.
Não vejo as coisas dessa maneira.
Как я это вижу, смерть или возможное спасение Гитлера зависит лишь от моей реакции, и поэтому, если я не сделаю ничего, получится, что я стану причиной его смерти даже больше, чем вы.
A meu ver, uma vez que a morte de Hitler ou o seu possível salvamento, depende somente na minha reacção... Se eu não fizer nada, é como se estivesse a causar a sua morte, ainda mais do que vós. Não concordam?
Я вижу, как ты на нее смотришь.
Vejo como olhas para ela.
Я все еще вижу их лица... Как они горят...
Continuo a ver as caras das pessoas a arder!
Я думал, что это видения, но с тех пор, как мы здесь, я вижу этого парня каждый день.
Achei que era uma alucinação, mas vejo-o quase todos os dias desde que chegámos.
Вы, я вижу, забыли, что я опытный чтец и я могу как по буквам прочитать Ваше лицо.
Vês, esqueces que sou uma leitora experimentada consigo ler na tua cara, cada letra.
Мы сидим здесь уже больше часа, я вижу, как народ несет околесицу и попивает кофе.
Deixe-me lhe dizer uma coisa, tá? Estamos sentados aqui por mais de uma hora e quando olho ao redor tudo que vejo são pessoas reclamando e bebendo café. Quem comanda esse lugar?
Знаете, я стою здесь... и вижу, как вы боретесь со своей болью.
Eu estou aqui em cima, e vejo-vos a lidar com a vossa dor,
Я вижу, как они наклоняются и перемещают меня по доске.
Vejo-os se decidindo e me movendo no tabuleiro.
Я вижу, как ты голодал.
Pareces faminto.
Я вижу, как они вылетают в трубу.
Está despencando.
Я вижу, что некоторые буквально сейчас как минимум курнули, не так ли?
Topo que alguns de vocês estão, literalmente, drogados, não estão?
"Моя мама в соседней комнате". Я оборачиваюсь и вижу Трейси, мать ее, которая как обычно дурачится.
"A minha mãe está na outra sala." A Tracy estava lá sentada a dizer merda como sempre.
Дэйв Лизевски не думай, будто я не вижу, как ты пялишься на мои сиськи, Дэйв.
Dave Lizewski. Não penses que não te topei a olhar-me para as mamas.
Каждый день я вижу как ты смотришь и махаешь мне и я все,
Todos os dias vejo-te a olhar e a acenar e penso :
Я вижу как он лезет по лестнице с черепами на верёвке!
Estou a vê-lo a escalar, com uma fiada de caveiras.
Я вижу, как они уже сюда подходят!
Vi-os lá fora! Eles vêm aí!
Я вижу это по тому, как ты сидишь.
Consigo dizer-te pela maneira como estás sentada. Assim, longe dos outros.
Я вижу 60е, как неудавшуюся попытку массовой культурной инициации.
Olho para os anos 1960 como um tipo de tentativa falhada de uma viagem cultural de iniciação em massa.
Я вижу, как коробки с ней разлетаются по всему миру... но для меня это ничего не значит, я не испытываю никаких чувств.
Eu vejo as caixas a saírem para o mundo inteiro... Mas isso não significa nada para mim. Não consigo sentir nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]