English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Как я и говорила

Как я и говорила translate Portuguese

267 parallel translation
Не нужно, дорогой. Как я и говорила раньше, я просто хочу расслабиться.
Já te disse, só quero relaxar.
Как я и говорила, он ничем не отличается от других парней.
Ele não é diferente dos outros tipos.
Как я и говорила, ей необходимо пройти обучение.
Como eu disse, ela precisa de ser devidamente treinada.
Как я и говорила, шериф, мне надо связаться со своими коллегами.
Como disse, preciso de entrar em contacto com os meus colegas.
Как я и говорила. Тебе бы удалось.
Como eu disse, serias perfeita.
Как я и говорила, диситонокалма у нас нет, но я принесла вам диклофенак.
Não encontrei Distonocalm, mas comprei Diclofenac. Eu tenho Diclofenac também.
Как я и говорила, через два дома.
- Como eu disse, dois quarteirões. - Obrigado.
Как я и говорила, каждый день изучаешь что-то новое.
Como eu estava a dizer, aprendemos algo todos os dias.
как я и говорила исчезновения случаются... страдания идут фантомом кровь прекращает двигаться.... и люди люди исчезают
Como eu disse... desaparecimentos acontecem... dores tornam-se fantasmas... sangue pára de correr... e pessoas.. pessoas morrem.
Всё в порядке, как я и говорила.
Está tudo bem, como eu já te disse.
Как я и говорила тебе всю ночь, Эрик, я никогда не любила тебя.
É como te disse a noite toda, Eric, eu nunca te amei.
Я говорила мистеру Лисону, то есть, Дэниелу,.. ... как у нас плохи дела, и он считает, что у него они пойдут лучше.
Eu disse ao Sr. Leeson, quero dizer, ao Daniel, que aquilo não nos corria bem e ele achou que talvez se saísse melhor.
Я говорила то, что никогда не думала. Как будто мой разум был отделен оттела, и я не могла контролировать свои слова и поступки.
Como se a mente estivesse fora do corpo sem controlar o que fazia ou dizia.
Я никогда ему этого не говорила, потому что он не способен любить... с тех пор, как потерял руку и невесту.
Onde mora? Lá em cima.
- А потом раздался взрыв как я вам говорила, судя по звуку - прямо наверху, и мы все выбежали отсюда.
- E produziu-se uma explosão. Soou como se tivesse explodido aqui, então saímos todos daqui.
Я помню, как она поворачивалась ко мне и говорила : "Господи, Фестер иди в свою комнату"
Lembro-me de como ela se virava para mim e dizia, "Jesus, Fester! Volta já para o teu quarto!"
Я говорила себе что все позади Как сон исчезающий в утреннем свете И со временем я обязательно все забуду
Disse a mim mesma que tinha acabado, como um sonho perdido na luz da manhã, e com o tempo suficiente tudo ficaria esquecido.
Я бежал и бежал, как мне говорила Дженни.
Corri e corri, como a Jenny me mandou.
- Как я Вам и говорила.
É como já lhe disse.
Я помню, как говорила ему, что хочу изучать теоретическую квантовую физику, и его глаза стекленели.
Lembro-me de falar com ele sobre querer estudar teoria da física quântica e de os olhos dele vidrarem.
Я и не знал, что ты говорила с Дакс с тех пор, как мы вернулись.
Não sabia que tinhas falado com a Dax.
Однако же, каков красавец... Как она и говорила... Ну, а для вас я - мисс Вильгельмина.
Mas é um belo cavalheiro galante, tal como ela o disse.
Я слышал, как она говорила о приматах и людях.
Já a ouvi falar de macacos e humanos.
Я этого не говорила. Вы думаете так же, как и они.
Eu não disse isso.
Я тебе не говорила как уважаю и восхищаюсь тобой?
Eu te disse ultimamente o quanto eu respeito e adimiro você?
Как я вам и говорила тысячу раз.
- Disse-lhe isso umas cem vezes.
Как я говорила, вся прибыль от аукциона пойдет на детскую больницу, и мы собираемся предоставить чудесные вещи, которые могут подойти твоей гостинице.
Todos os lucros do leilão serão doados ao hospital pediátrico... e vamos leiloar algumas peças muito bonitas... que podias aproveitar para a tua residencial.
Эй, я говорила о работе, как и собиралась, но тут ваши дети стали допрашивать меня о моей беременности.
Eu falei do meu emprego... mas eles queriam saber da minha gravidez. Que havia de fazer?
Жена еще говорила, что я как-то раз очнулся и произнёс...
E a minha mulher disse-me que eu acordei numa determinada altura e disse,
Как я уже говорила, нам обещали дать компьютеры... и оборудование для слежки.
Prometeram-nos computadores e equipamento de vigilância.
И я начала их придумывать. Как будто она красила глаза и говорила со мной сквозь зеркало. И говорила со мной сквозь зеркало.
Como... ela aparecia no escuro e falava ao espelho e fingia que ela me fazia sentir como uma menina perfeita que leva consigo uma cruz.
И как я уже говорила, была не права.
Usei. Como disse, fiz mal.
Лили, я помню, как ты говорила, что тебе нравится Рут и как она нянчит, и как Изабель там нравится.
Lilly... E tudo o que tens dito sobre o quanto gostas da Ruth e do berçário, E do quanto a Isabelle parece gostar de lá estar.
Как я и говорила, тупость рода человеческого.
- O'Malley! - E quanto ao jantar?
И ты всегда говорила как я уберусь из этого городка, как начну мою жизнь.
E estás sempre a dizer que tenho de sair desta vila, e que tenho de começar a minha vida.
Мистер Гриффин, как я говорила Вам месяцы назад И как говорю теперь, и, надеюсь Как я буду продолжать вам говорить
Sr. Griffin, como lhe tenho dito durante meses, e como lhe digo agora de novo,... O que eu creio é que tem que considerar :
Я все просрал, как она и говорила.
Eu fiz asneira.
Я Джеймс Форд, и ты сама знаешь, Потому как сама говорила в поддержку обвинения.
É James Ford, eu sei que sabes isso já que o disseste bem quando apresentaste queixa.
Ну, как я уже говорила, мы развлекались на пляже вместе с Джен и Кики.
Estava numa festa na praia com a Jenn e a Kiki.
И находясь в магазине для новобрачных вместе с твоей женой, я улыбалась, говорила, и чувствовала себя как...
Fiquei naquela loja de noivas com a tua mulher e sorri e conversei. E senti como se...
Я и правда думаю так, как говорила
O que eu disse é verdade.
Ну, я запомнил, ты говорила, как ты любила вид из окна твоей комнаты, в общежитии. И убедил этих милых, маленьких студенток, позволить сделать мне фото, из их комнаты, которая, когда-то была твоей.
Lembro-me de te ouvir dizer que adoravas a vista do teu quarto quando andavas na universidade, portanto, convenci umas alunas encantadoras da NYU a deixarem-me fotografar do quarto delas, que foi, em tempos, o teu quarto.
Знаю, это звучит странно но я с ними говорила и о них... Жду не дождусь увидеть, как они выглядят.
Mal posso esperar para ver como são.
Я тут говорила с родителями и вроде как они на тебя совсем не злятся.
Conversei com o meu pai e a Bren... e eles disseram que não te iam denunciar aos teus pais.
Так, ты говорила... О, да, и я пыталась сделать, понимаешь, сердце, как настоящее. Но я даже не знала, как выглядит это сердце.
E eu estava a tentar fazer, tipo, estás a ver estava a tentar fazer um coração.
Ну как я уже говорил, мы беседовали, и она весьма убедительно говорила, что прекрасно позаботится о девочках. и будет обращаться с ними, как с собственными детьми.
Bem, tal como eu disse, nós conversámos e ela ofereceu-se logo para cuidar delas e tratá-las como se fossem suas.
Я говорила с Тедом и думаю, мы вместе сможем придумать, как их сделать, но мне надо ехать с ними.
Estive a falar com o Ted, e penso que, entre os dois, podemos ajudar a fazer mais, mas para isso vou ter de ir com ele.
В итоге, я понял, что Эллиот говорила о пути по которому мы идем и все думаем о том, как изменить этот путь.
E então no fim, eu sabia que o que a Elliot disse sobre como as coisas eram mudaram para sempre o jeito como pensávamos nelas.
хорошо, я смотрела Опру на прошлой неделе, и она говорила как узнать если человек изменяет. О, мой бог.
Estive a ver a Oprah e ela estava a falar de formas de descobrir se alguém está a ter um caso.
Перед операцией я говорила с ее мамой, которая сказала мне, что она просила об этой операции с тех пор как ей исполнилось 9, ей рекомендовали отложить операцию на время, и как она не боялась,
Antes da operação, falei com sua mãe, que me disse que ela queria ser operada desde os nove anos. Recomendaram que esperasse um pouco, mas ela não tinha medo.
Как я тебе и говорила.
Tal como eu te disse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]