English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Как я понимаю

Как я понимаю translate Portuguese

2,517 parallel translation
Здрасьте. Пенни, как я понимаю, Ты бы хотела узнать больше о флагах.
Então, Penny, pelo que sei, queres aprender mais sobre bandeiras.
Как я понимаю, у нас все хорошо здесь?
Então, acho que está tudo bem?
Вы по поводу Тома, как я понимаю?
Suponho que seja acerca do Tom.
И как я понимаю, именно вы ответственны за каждодневные операции, происходящие в тюрьме..
Como eu o entendo, você está encarregue das operações quotidianas da prisão...
И как я понимаю, у вас довольно веская причина не говорить нам кого мы искали?
E imagino que tenha uma boa razão para não nos dizer quem estamos a procurar?
Как я понимаю, это вы.
Imagino que seja você.
Как я понимаю, он говорит, что когда женщина достигает половой зрелости, появляется передача сексуальной реакции от клитора к вагине.
Pelo que percebi, quando a mulher atinge a puberdade há uma transferência da sensibilidade sexual do clitóris para a vagina.
- И я рада. - Мисс Бельфлер, как я понимаю.
- Sra. Bellefleur, presumo eu.
Как я понимаю, вы родственники Марко Вайаса.
Pelo que sei, são parentes do Marko Vayas.
Как я понимаю, будет создана оперативная группа.
Ouvi dizer que uma força conjunta está eminente.
- Как я понимаю, Харви решает, с кем можно дружить его персоналу.
- Tanto quanto sei é ele que tem a última palavra acerca das pessoas com quem os empregados dele confraternizam.
Ладно, что я не понимаю, так это Как наркодиллер средней руки Связался с ветвью радикалов со Среднего Востока?
Eis o que não entendo, como é que um traficante de drogas mediano se envolve com um grupo de radicais?
Но я не понимаю, как это связано с тем, что случилось с той женщиной.
Mas não percebo o que isso tem a ver com o que aconteceu àquela mulher.
Я понимаю, как трудно всё это должно быть.
Percebo como isso deve ser difícil.
Я понимаю как вы расстроены, Капитан. Но, даю слово - между нами ничего не было после того как вы расстались. Так, что...
Eu sei que está zangado, mas não aconteceu nada entre mim e a Zoey antes da vossa separação.
Я понимаю, как вы расстроены, Капитан.
Eu sei que o Capitão está zangado.
Я, возможно, понимаю не так много, как хотелось бы, но ни один отец не заслуживает потерять ребенка.
Posso não ter ficado por perto o quanto queria, mas nenhum pai merece perder um filho.
Я спрашиваю, потому что ты учитель, Но теперь я понимаю, что это могло прозвучать как-то по-другому.
- Pergunto porque és professora, mas percebo como é que isso possa ter soado a outra coisa.
Я понимаю как тебе сейчас тяжело, так что позвольте мне быть краткой.
Sei que estás a passar por dificuldades neste momento, portanto, serei breve.
И как я себе понимаю, они должны были это убрать.
Achei que eles iriam retirar isto.
Я понимаю, как ты огорчена, но у тебя дрожат руки.
Percebo que a situação seja perturbadora... mas as tuas mãos estão a tremer.
Я не понимаю, Как это всё относится к беганью за пелотками?
O que é que isso tem a ver com andares atrás de gajas?
Если у вас есть дети, я не понимаю, как вы могли просто стоять рядом с телом Дэнни, курить, а потом продолжить прогулку с собакой.
Se tem filhos, não sei como suportou estar ao lado do corpo, a fumar e a continuar a passear o cão.
Вот как я это понимаю. Два человека должны были умереть этой ночью.
Do meu ponto de vista, duas pessoas iam morrer a noite passada.
И я думаю, что понимаю, как это иметь противоречивые чувства к отцу.
O que quero dizer é que sei o que é ter sentimentos conflituosos sobre o teu pai.
Вижу тут я проиграла, как же я понимаю короля Кнуда.
Estou ultrapassada, mas ora! Como simpatizo com o Rei Canuto.
Конечно, я понимаю, как утомительно это должно быть для Анны, когда Эдна вернулась и внезапно сталаличной горничной графини.
Claro que eu entendo como deve ter sido difícil para a Anna quando a Edna voltou e de repente passou a 1ª dama de companhia.
- Я не понимаю как...
- Não percebo como...
Ну, я... понимаю, как это, должно быть, выглядит.
Está bem... - Vejo como isto parece.
Чего я не понимаю так это как ты могла выбрать его.
O que eu não percebo é como é que o pudeste escolher.
Слушай, я понимаю, что ты не можешь относится ко мне по-особенному, так как мы ну знаешь, "прячемся в шкафу", но мне не нравится, что ты срываешься на мне.
Isso pode esperar 5 minutos. Eu sei que não me podes dar um tratamento especial porque é suposto namorarmos às escondidas, mas estás a descarregar o teu stress em mim.
Я имею в виду, хорошо, смотри, я понимаю, что для тебя Дитон был как отец.
Quero dizer, OK, olha, Eu entendo que o Deaton seja como um pai para ti.
Я понимаю, как это, наверное, тяжело оправдываться.
Compreendo que isso a tenha tornado defensiva.
Ты знаешь, я здесь уже несколько дней, и я понимаю как мало знаю о тебе.
Já faz alguns dias que estou aqui, e percebi que não sei muito sobre ti.
Послушай, я как никто другой понимаю, что ты сомневаешься насчет женитьбы с Хавьером.
Ouça... Eu seria a primeira a compreender de estar com receio de se casar com o Javier.
Я не понимаю. Как только он узнал, что ты и Вон были там?
Não entendo, como é que ele sabia que estavam aqui?
Чем больше я этим занимаюсь, тем больше я понимаю, что люди различаются по тому, как они воспринимают боль, которую я им причиняю.
Quanto mais faço isto, mais aprendo que as pessoas respondem de maneira muito diferente à dor que as faço passar.
Я понимаю. Но если ты как можно скорее не наберешься смелости, то потеряешь ее навсегда.
Contudo, se não superar esse medo bem depressa, vai perdê-la para sempre.
Я не понимаю как ни могли.
- Não sei como poderiam.
А вот я не понимаю, как можно демонстрировать откровенное равнодушие к своей помолвке.
O que eu não consigo entender, é como consegue mostrar tamanho desinteresse pela sua festa de noivado.
По правде, я не понимаю, как ты можешь жить без неё.
A sério, não sei como consegues viver sem ela.
Я просто... не понимаю, как ты можешь смотреть такое потрясное шоу и не восхищаться им.
Só não compreendo como podes ver uma série tão boa, e não ficares entusiasmada.
Я не понимаю, как вы можете думать о еде в такое время.
Não sei como consegues pensar em comer nesta altura.
Нет, нет, я понимаю, что такое вход и знаю, как встречать людей.
- Compreendo o que é uma entrada e como saudar as pessoas. Entendo.
Я понимаю, как вам тяжело.
Sei que é difícil.
Но чего я не понимаю, так это как кто-то может наплевать на преданность и растоптать ее.
Mas não consigo compreender quando alguém pega em tamanha lealdade, e a manda para o lixo.
Я понимаю ваше беспокойство, мистер Браунинг, но я провела с мистером Грейсоном немало времени, и, как глава охотников, могу вас заверить, что я бы заметила, будь он Носферату.
Eu compreendo as suas preocupações, Sr. Browning, a sério que sim, mas... mas já passei bastante tempo com o Sr. Grayson, e asseguro-lhe como a sua caçadora principal que teria percebido se ele fosse o Nosferatu.
Прости, дорогая, но я просто не понимаю, как такая роскошная девушка может удивляться дешевым трюкам.
Lamento querida, mas não entendo como alguém tão brilhante, pode gostar tanto de truques de salão.
Но, я не понимаю, как...
- Não, não percebo como...
Я понимаю, как трудно должно быть видеть меня вот так.
Sei que deve ser difícil ficar a ver-me assim.
Я понимаю, что все не будет, как раньше, но полиция раскроет дело, и вообще, тебе не нужно прятаться.
Sei que não será o mesmo, mas a Polícia vai resolver isto e entretanto não te podes esconder.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]