English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда это все закончится

Когда это все закончится translate Turkish

310 parallel translation
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
Eğer bu iş tahmin ettiğimin yarısı kadar ciddi ise bu iş bittiğinde hepiniz birçok terfi ve mükafatlar alacaksınız.
Когда это все закончится, я уверен - - она отпустит нас в Гондоа.
Tüm bunlar bittiğinde, eminim ki seni Gondoa'ya geri götürecek.
Тогда, когда это все закончится, мы поженимся.
O zaman savaş biter bitmez, evleniriz.
Я сам уйду. Когда это все закончится, я этого гада просто по стенке размажу.
Bu iş bittiğinde bu sürüngene gününü göstereceğim
Я уже не мог дождаться, когда это все закончится.
Rezalet hiç bitmeyecek sandım. Ölecektim tribünde.
Я говорю, я здесь, ты здесь, это большая романтическая свадьба - почему бы нам просто не потанцевать и хорошо провести время, а когда это все закончится, расстаться и никогда больше не увидеться.
Demek istediğim, ben buradayım, sen buradasın. Büyük, romantik bir düğündeyiz. Neden sadece dans edip harika vakit geçirmeyelim?
Когда это все закончится, ты сможешь поплакать за бокалом маргариты.
Hepsi bittiğinde, margaritalarımızı içerken karşılıklı ağlaşacağız.
Когда это все закончится, вам придется ответить перед полицией.
Her şey sona erdiğinde polislere cevap vermek zorunda kalacaksın.
Когда всё это закончится?
Tüm bunlar nasıl sonlanacak?
Я пройду через всё, а когда это закончится я никогда не буду голодать.
Bunu atlatacağım ve tüm bunlar sona erdiğinde, bir daha asla aç kalmayacağım.
Я надеюсь, что когда всё это закончится, вы дадите мне шанс всё исправить, где-нибудь за столиком на двоих в полутёмном кафе.
Umarım bu iş sona erince, sizinle barışmak için... kuytu bir kafede bir masada oturabiliriz.
Когда все это закончится, у меня будет много денег.
Vasiyetname serbest bırakılınca yeterince param olacak.
Когда сюда придут наши карабинеры, все это закончится.
Sadece kendisi için değil ailesi için de öyleydi.
Ради Бога, когда же это всё закончится?
Tanrı aşkına, bu ne zaman sona erecek?
Я играю роль адвоката дьявола и все такое, и чтобы делать это, я ищу, и я нахожу опасные документальные доказательства, которые я отдаю своему коллеге, чтобы, когда все закончится, он мог устроить хороший костер.
Tüm bu işte şeytanın avukatını oynadım ve bunu yapmak için çok tehlikeli olan belgeli kanıtlar aradım ve buldum, şenlik ateşi yaksınlar diye de onları iş arkadaşlarıma verdim.
Когда у меня будет это все, то все закончится.
Şuna ulaşınca, işte ona, sonlanacak, bitecek.
Слушай когда это всё закончится если хочешь улететь на другую планету или еще куда, только скажи, ок?
Bak. Eğer bu işi bitirirsek seni başka bir gezegene falan götürmemi istersen sadece söyle, tamam mı?
Съезжу к ней, когда это всё закончится.
Fırsat bulduğumda gideceğim.
Может, когда всё это закончится, ты станешь героем.
Kaygılanmayın, gerçek ışığa çıkınca kesin kahraman ilan edilirsiniz.
Когда ты это услышишь, все уже закончится.
Bunu dinlediğinde, her şey bitmiş olacak.
Возможно, когда это всё закончится, я сделаю предложение - внести это в программу.
Belki her şey bittikten sonra müfredatın değiştirilmesini isterim.
Выбери гниение, когда все это закончится. Подыхай в своем убогом жилище... у эгоистичного, испорченного потомства, которое ты произвел себе на замену, это не вызовет ничего, кроме минутного замешательства.
Ve sonunda sizden sonra yerinize geçsin diye doğurttuğunuz bencil veletler için bir utanç kaynağından başka bir şey olmayan sefil evinizde son nefesinizi vermeyi seçin.
Я заберу это назад, когда всё закончится.
Her şey sona erince, geriye alacağım.
Мы примем вас в совет, Джи-Кар. И когда-нибудь, когда все это закончится возможно тогда вы сможете простить меня в своем сердце.
Seni konseye alacağız, G'Kar ve günün birinde, bütün bunlar geçtiğinde belki de yüreğinde beni affetmek için bir sebep bulabilirsin.
Когда все это дерьмо закончится, Когда я стану дохляком, сделай для меня кое-что.
Bu boktan iş bittiğinde, ben çürüyen bir kadavra olduğumda, benim için bir şey yap.
Вы сами сможете им это сказать, когда всё закончится.
Bütün bunlardan sonra, kendin söyleyeceksin.
А когда все это закончится,.. .. мы снова будем вместе.
Bütün bunlar biter bitmez, tekrar beraber olacağız.
Когда я это сделаю, ты проскочишь, и все закончится.
Bunu yapabilirsen, sıra senden de geçecek ve bu iş bitecek.
- Когда всё это закончится, давайте сходим посмотреть "Отверженных". *
Hey, bu iş bittiğinde, gidip Sefilleri seyredelim mi?
Когда это всё закончится, голопалуба в вашем распоряжении.
En kısa sürede şu, sanal güverteyi kullan.
Позвольте спросить. Что с вами будет, когда все это закончится?
İzin ver, sana bir şey sorayım Bu iş bitince sana ne olacak?
Когда же, Престон, все это закончится?
Bütün bunlar daha ne kadar sürecek Preston?
Это отлично, потому что это значит, что, независимо от того, сколько красивых парней разочаруют нас или как много раз мы будем убеждены, что эта вселенная начинается и заканчивается одним из этих слабоумных неудачников, но когда-нибудь, когда всё это дерьмо закончится, каждую из нас может ждать наш собственный Клифтон Смоллс.
Harika bir şey çünkü ne kadar yakışıklı erkek bizi hayal kırıklığına uğratsa da, ya da kaç defa evrenin bu moronlarla başlayıp biteceğine ikna olsak da bir gün bütün bu saçmalıklar sona erdiğinde, bizi de bekleyen kendi Clifton Smalls'larımız olabilir.
- Когда все это закончится, у нас с тобой будет отдельный разговор
- Ne zaman biter bu, sen ve ben özel olarak konuşmalıyız.
Ты ведь ждёшь, не дождёшься, когда всё это закончится.
Ölmemi bekleyemezsin.
Посмотрим когда всё это закончится.
Bakalım bu işi bitirebilecek miyiz.
"Хватаем маму, едем к Лиз, берём её, везём её обратно, сюда, " пьём чай и ждём, когда всё это закончится. "
Annemi al, Liz'e git, onu al, buraya getir, bir fincan çay iç ve tüm bunların geçmesini bekle.
- Хватаем Лиз, едем в "Винчестер", "пьём отличное холодное пиво и ждём когда всё это закончится."
- Liz'i al, Winchester'a git, güzel soğuk bir bira iç ve tüm bunların geçmesini bekle.
Мама, когда все это закончится?
Anne... Anne, Her yerim acıyor.
Когда это закончится, все они уйдут по домам.
Bittiği zaman, herkes evine gider.
Ну и когда всё это закончится?
Pekala ne zaman tamamlayacağım?
- Знаешь, напомни, когда все это закончится, никогда не делать тебе одолжений
Bütün bunlar sona erdiğinde senden asla ama asla yardım istemeyeceğimi hatırlat bana.
Когда всё закончится, а рано или поздно это случится,
Bu iş bittiğinde ki er ya da geç bitecektir.
Как я буду счастлив, когда все это закончится.
Bu iş bitince çok sevineceğim.
Когда все это закончится, ты вернешься с нами домой.
Bütün bunlar bittiğinde, bizimle eve geleceksin.
Надо чтобы у неё была мама, которая сможет о ней позаботиться, когда всё это закончится, ясно?
Bu iş sona erdiğinde ona göz kulak olacak bir annesinin olacağından emin olmalıyız.
эм.. это всё может плохо закончится я же вам говорила, что всё нормально как тебе может быть номально, когда он трогает тебя, когда ты обнаженная?
O bir kazaydı. Ah, Bunun sonu kötü bitecek. Bebeğim, sana söyledim, benim bu konuda sorunum yok, ben iyiyim.
Просто жду не дождусь, когда все это закончится.
Sadece tüm bu olanların bir an önce bitmesini bekliyorum.
А когда ты предположил, что между нами все закончится тогда, когда закончится дело, ты разрушил это.
Ve sen, dava bittiği zaman ilişkimizin de biteceğini varsayınca bunu ezdin geçtin.
Но когда-нибудь это всё закончится.
Ama bir gün yine gelecek.
Когда все это закончится, мы станем настоящей семьей.
Bütün bunlar bittiğinde gerçek bir aile olacağız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]