English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда это случается

Когда это случается translate Turkish

194 parallel translation
Всегда удивительно, когда это случается со знакомыми.
Tanıdığı birinin başına gelince insan altüst oluyor.
Когда это случается с нами, мы испытываем ощущение чуда.
Bu bize olduğunda, derin bir merak duygusunu tecrübe ederiz.
Когда это случается, женщина оживает. Она расцветает.
Bu gerçekleştiği zaman, bir kadın çiçek açar.
Когда это случается?
Ne zaman oluyor?
Ненавижу, когда это случается.
Bundan nefret ediyorum.
Но, когда это случается несколько раз...
Ama bunu daha sonra tekrarlamış olmanız...
- Но? Но, когда это случается, меняются и приоритеты.
Ama bir kez bunu yaptıktan sonra, öncelikleri değişiyor.
Когда это случается, он больше не твой сын
Bunu yaptığında zaten artık senin oğlun değil demektir.
И когда это случается... Как это происходит? - Ну...
Ve bu olduğu zaman nasıl gelişiyor?
Как я ненавижу, когда это случается.
Evet, böyle olmasından gerçekten nefret ediyorum.
Когда это случается, Ты от ужаса забираешь с собой множество людей.
Bu olduğu zaman, pek çok insanı da, kendinizle beraber çekersiniz.
Каждый пустынный житель ждет этого неожиданного появления растительности, и когда это случается, они должны получить как можно больше.
Bitki örtüsündeki ani bir yeşillenme her çöl sakininin beklediği fırsattır. Bu gerçekleştiğinde, en iyi şekilde değerlendirmeye mecburdurlar.
В этом случае, всё указывает на убийцу, и, тем не менее, когда это случается, удивление очень сильно.
Fakat nasıl bir baba? Ölmek istemeyen canavarımsı bir baba.
Я просто немного заливаю туда алкоголя, когда это случается и пытаюсь всё уравнять.
Böyle olduğunda biraz alkol dökerim içeri, biraz dindirmeye çalışırım.
И когда это случается, приходит новое правительство.
Bundan sonra yeni hükümet devreye girer, ki istediklerimizi aynen yapacaktır.
Каждый раз, когда ты говоришь это, что-то случается.
Bunu söylediğin her sefer bir şeyler oluyor.
Ты знаешь, когда это случается?
Çok fazla sevdiğin zaman.
Что ж, это просто доказывает истину, что все когда-нибудь случается.
Bu, her şeyin bir ilki olduğunu kanıtlıyor.
Да, это всегда случается, когда я мёрзну.
Evet, üşüdüğüm zaman bu bana her zaman olur
Она приходила только тогда, когда тело уже не могло регенерироваться, а это случается только с очень старыми.
Ölüm, sadece vücut artık kendini yenileyemez olduğunda yaşanıyordu, bu ise son derece yaşlı olanlara olurdu.
Да. Старческое слабоумие. Это случается, когда кровь и кислород не могут достичь до мозга.
Beyne yeterince kan ve oksijen gitmediğinde... olur ve düzgün düşünemez.
Знаешь, Док, когда что-то случается это может оставить за собой свой след.
Biliyorsun, Doktor, bir şeyler olduğunda ardından izler bırakır.
Это случается в больницах, когда медсестры влюбляются в пациентов.
Hastanedeki hemşireler de hastalarına bu şekilde aşık olur.
Когда женщина избавляется от мужа, а муж от жены неважно, как это случается. Смерть, дезертирство, развод...
Bir kadın kocasından ya da bir koca karısından kurtulduğunda... nasıl olursa olsun, ölüm, ayrılma, boşanma...
Когда это, действительно, случается?
Ne zaman? Kime oluyor ki böyle?
Это третья стадия сифилиса! " Та же фигня случается, когда вы спускаетесь по лестнице так ведь?
Sonra o tarz yürümeye devam etmeniz lazım, ki insanlar sürekli öyle yürüdüğünüzü sansın.
А с ним это всегда случается когда ему нравиться женщина?
Beğendiği kadınlara hep böyle yapar mı?
Слушай, меня жена ждет, и она терпеть не может, когда я опаздываю... а случается это постоянно.
Erdem Sarıca Keyifli seyirler dilerim! Dinle, karım beni bekliyor ve geç kalırsam çok sinirlenir.
Это случается каждый раз, когда клингоны прибывают на станцию.
Quark, Klingonlar istasyona her geldiğinde bu oluyor.
Ну и ты же знаешь что ты всегда говоришь когда это с тобой случается?
Bu sana ne zaman olsa, ne söylediğini bilirsin?
Это случается каждый раз, когда кто-то взглянет вперед, и увидит ЕЕ.
Her seferinde aynı şey yaşanırdı. Biri başını yukarı kaldırır ve onu görürdü.
То, что было на острове, что-то значило, или это было тем, что случается, когда двое оказываются на одном острове?
Adada olanın bir anlamı var mıydı? Yoksa insanlar yalnızken olan sıradan bir şey miydi?
Но это не страшно. Когда-нибудь так случается.
Sakın... asla... izin verme... düşmesine!
Знаешь.. Я тебе кое-что расскажу, это очень просто... когда ты рождаешься не такой как все, всякое случается.
Beni iyi dinle, olay çok basit eğer farklı bir şekilde doğmuşsan, bir şeylerin olduğu yadsınamaz.
И когда я думаю об этом, а случается это каждый день...
Bunun mümkün olabileceğini hissediyordum. Her gün onu düşünüyordum.
Это случается, когда ты ходишь туда, где есть люди.
İnsanların olduğu yerlere gittiğinde bu olur.
"Жизнь - это то, что с тобой случается, когда у тебя другие планы."
"Hayat, siz başka planlar yaparken başınıza gelendir."
Это случается, когда вы не следите за моими губами, Джо.
Dudaklarımı izlemezsen böyle olur.
Когда случается такое, это чувствуется сразу.
Ve olduğunda anlarsın.
Сердечный приступ? Это случается, когда прохождение крови затруднено.
Kalp krizi mi?
Наши тела ломаются, иногда, когда нам 90, иногда до рождения, и это всегда случается, и в этом нет никакого достоинства.
Vücutlarımız arızalanır. Bazen 90 yaşında, bazen annemizin karnında. Ama her zaman arızalanır.
Да это случается, когда ты становишься старше.
Yaşlandığın zaman sen de öyle olacaksın.
Когда что-нибудь случается в семье, как то, когда ты был в больнице, это может... сблизить людей вместе, или отдалить.
Eğer bir ailenin başına bir felaket gelirse, mesela senin hastanede olman gibi bir şey bu insanları birbirine daha da yaklaştırır veya daha da uzaklaştırır.
Ну, это случается, когда снимаешь со счёта... и не кладёшь на него ничего, Шэннон.
Durmadan para çekip hiç yatırmıyorsan bunun olması kaçınılmaz.
Это случается каждый раз, когда я выступаю. Стра... хаха...
Ben konştuğumda böyle oluyor işte.
Но это случается не часто. Но когда дожди все же приходят, животные и растения должны быть готовы впитать их как можно больше.
Yağış seyrektir ama yağdığında hayvanlarla bitkiler en iyi şekilde ondan faydalanmaya hazır olmalıdır.
Это случается, когда используется химиотерапия.
Şey, bu kemo da çok sık görülür.
Это случается когда вы нажимаете туда?
Buraya her bastırdığında oluyor mu?
Это случается, когда крысы начинают доверять людям.
İnsanlar etrafta dolanırken, bir fare rahat davranmaya kalkarsa, başına gelen budur.
Боже, клянусь, это случается только когда, когда я крышу с машины убираю.
Tanrım, yemin ederim bu yağmur da hep standın üstü açıkken yağıyor.
Это то, что случается с нашими мамами и училками, когда они залетают.
Annelerimiz ya da öğretmenlerimiz hamile kalınca öyle olur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]