Когда я вернулась домой translate Portuguese
47 parallel translation
Когда я вернулась домой, он лежал на полу.
Quando cheguei lá, ele estava estendido no chão.
Когда я вернулась домой, он сказал только то, что совершил ошибку.
Quando o levei para casa, tudo o que ele disse foi que tinha cometido um erro.
Вчера, когда я вернулась домой, там была записка от отца.
Não peço favores. Nunca peço favores.
Когда я вернулась домой, там была записка от отца.
Dizia que há algo valioso. Está numa caixa de ferramentas.
Прошлой ночью, когда я вернулась домой, я сказала ему, что вступила в команду поддержки.
Na outra noite, quando fui para casa, disse-lhe que me tinha juntado à claque.
Когда я вернулась домой... ээ...
Então fui para casa...
Я наказана. Меня поймали, когда я вернулась домой.
Estou de castigo, apanharam-me a chegar a casa.
Когда я вернулась домой, его не было...
Ontem à noite, quando regressei a casa, ele não estava lá.
Привет, она была здесь, когда я вернулась домой.
Ela estava aqui quando eu cheguei.
Смотрите, когда я вернулась домой и увидела что в мою квартиру вломились, я была, я была в панике, шокирована.
Veja, quando cheguei a casa e vi que o meu apartamento tinha sido assaltado, entrei em pânico, fiquei chocada.
Я вчера не захватила телефон с собой. И когда я вернулась домой прошлой ночью, полицейские уже ждали меня.
Ontem, não tinha o telemóvel comigo, e, quando cheguei a casa, a Polícia estava à minha espera.
И когда я вернулась домой, мне кажется, что это - тоже другая страна.
Por isso, agora que voltei, parece que estou num país estrangeiro.
Когда я вернулась домой, я... Я налила себе, как обычно на ночь, виски на два пальца.
Quando cheguei a casa, eu... bebi os meus dois dedos de whisky, como em todas as noites.
Когда я вернулась домой, я поняла, что мне нужно было вернуться.
Quando voltei para a minha casa, senti-me como se tivesse voltado para o meu lugar.
Я о том, что когда я вернулась домой, на полу валялся мой пеньюар, а постельное белье было скомкано.
Estou a falar de ter chegado a casa e o meu négligé estar todo amassado no chão e a cama estar desfeita.
Когда я вернулась домой, она была там...
Quando cheguei a casa, lá estava ela...
Но когда я вернулась домой...
Mas quando voltei a casa...
В ночь, когда я вернулась домой с вечеринки, я застала Лаймана копающимся в твоем черном ноутбуке.
Naquela noite, quando regressei da festa, encontrei o Lyman a bisbilhotar o teu portátil preto.
Когда я вернулась домой, то поняла, что потеряла штатив.
Quando cheguei a casa, percebi que tinha perdido o meu tripé.
Но когда я вернулась домой в пять, ты уже был там.
Mas quando eu cheguei a casa, às cinco, tu estavas lá.
Да, когда я вернулась домой, все время кайфовала от этого.
Sim, quando chego a casa, não consigo ter o suficiente.
Я была здесь недолго, но когда я вернулась домой в Канзас, то рассказала семье что произошло.
Não estive muito tempo aqui, mas quando voltei ao Kansas... contei à minha família o que aconteceu.
Они были в своей комнате, когда я вернулась домой, а утром ушли раньше меня.
Estavam no quarto quando cheguei e saíram hoje bem cedo.
Я видел Сабрину, когда она вернулась домой вчера вечером.
Vi a Sabrina ontem à noite. Estava a fazer as malas.
- Когда Баффи вернулась домой... я думала, что станет лучше, но в некоторой степени, стало только хуже. - Но?
- Mas?
- Когда я вернулась вечером домой, Ирина уже была там, и она была мертва.
Pode dizer-se que sim.
Вчера, когда я вернулась домой, там была записка от отца.
Está numa caixa de ferramentas.
Я бы с радостью вернулась в Агрестик и ждала бы, когда Джуда прийдет домой.
Adoraria voltar a Agrestic e esperar que o Judah voltasse para casa.
Когда Эли не вернулась домой той ночью, я знала, что наверняка случилось что-то ужасное. Но какая-то часть меня всегда представляла, как она вдруг объявится.
Naquela noite em que a Ali não voltou para casa, sabia que tinha acontecido algo de terrível, mas sempre houve uma parte de mim que imaginava que um dia ela ia aparecer.
Когда я был маленьким, я молился о том, чтобы ты вернулась домой.
Quando era criança, rezava para que tu voltasses.
я так расстроилась когда вернулась домой.
Fiquei mal depois de chegar aqui.
Я спал, когда Джемма вчера вернулась домой.
Estava a dormir quando a Genna chegou ontem à noite.
Представляешь, когда я вчера вечером вернулась домой, я начала думать, о том, как замечательно мы с тобой сможем вместе проводить время.
Sabes, ontem à noite, quando cheguei a casa, comecei a pensar em todas as coisas divertidas que podíamos fazer juntos, percebes?
Я отлучилась позвонить тебе, а когда вернулась, она исчезла, но все в порядке, я собираюсь поехать к ней домой и не выпускать ее из поля зрения.
Fui telefonar. Quando voltei, ela tinha desaparecido. Mas vou à sua casa agora mesmo, e não vou mais perdê-la de vista.
Я чувствовала себя полным отстоем, когда вернулась домой, И я взяла с Эллисон обещание, что она не расскажет ни одной душе.
Quando cheguei a casa, senti-me péssima e fiz a Alison prometer que nunca diria a ninguém.
Когда мне было 16, я вернулась домой, мама усадила меня на диван и сказала, что они с папой разводятся.
Quando tinha 16 anos, cheguei a casa e a minha mãe mandou-me sentar e disse que os meus pais se iam separar.
Чёрт, когда Дэйша не вернулась домой той ночью, я отправился искать её, хорошо?
Bolas, quando ela não voltou para casa naquela noite, saí à procura dela, está bem?
– Я купила в магазине туалетную бумагу, а когда вернулась домой, то не нашла её.
Fui comprar papel higiénico e quando voltei não não consegui encontra-lo.
Я потеряла ее, когда мне было 9, но вернулась домой прошлым вечером, и она была там.
Perdi-a aos 9 anos, mas quando fui à minha casa a noite passada, e encontrei-a.
Потом, когда вернулась домой, я увидела, как мужчина в маске вышел из моей спальни.
Quando cheguei a casa, vi um homem a sair do meu quarto, que usava uma máscara.
Слушай... когда я пришёл домой, а ты не вернулась, я забеспокоился.
Quando cheguei a casa, e não voltaste, comecei a ficar preocupado.
Когда мама вернулась домой, Она выглядела так, словно хотел плакать Потому что она пропустила меня, она хочет, чтобы я остался дома.
Quando a minha mãe chegou a casa, parecia que queria chorar, porque tinha saudades e quer que fique em casa.
Я отправила его домой проспаться, но... когда я вернулась, он не спал.
Disse-lhe que fosse para casa e dormisse. Quando regressei, ele não estava a dormir.
Или не рассказал мне, когда я в 5 часов вернулась домой?
Ou não me disseste, às 17h, quando eu cheguei?
Когда я вчера вернулась домой, Скотт сидел за моим лэптопом и спрашивал, почему...
Quando voltei para casa ontem à noite, o Scott estava no meu portátil a perguntar-se...
И когда она вернулась домой с осужденным мужем и с душераздирающей историей... я не стал задавать вопросов.
Se ela volta com um ex-presidiário e com uma história duvidosa, eu não lhe faço perguntas.
Когда я вчера вернулась домой, в моей квартире кто-то был. Он открыл огонь.
Quando cheguei ontem a casa, estava lá alguém que desatou aos tiros.
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129