Комендантский час translate Portuguese
272 parallel translation
Да, верно. У нас в Касабланке комендантский час.
Pois faz, e temos hora de recolher em Casablanca.
Туда придет один из них. Мне там не стоит появляться : немцам известно, как я выгляжу. К тому же, комендантский час теперь с пяти.
Eu não posso ir... estou marcado e o toque de recolher agora é às 17hs.
Через двадцать минут комендантский час. Неважно. Врачам и священникам разрешается ходить и после.
Não importa, médicos e padres podem sair.
Уже наступил комендантский час, и он настоял на том, чтоб довезти меня до дому. Франческо! Как ты меня напугал!
Francesco, você me assustou.
- Комендантский час.
- Cortam a electricidade.
Комендантский час.
Passa do recolher obrigatório.
Комендантский час будет объявлен через час.
Ruas interditas a não-autorizados dentro de uma hora.
Наступил комендантский час.
É o recolher.
Кактак можно? В целях вашей безопасности соблюдайте комендантский час.
Por favor, respeitem a proibição de saída e fiquem na cidade!
— Вы слышали про комендантский час?
Não ouviu falar do toque de recolher?
их ожидает священник, и комендантский час уже близок.
O toque de recolher aproxima-se.
"Скоро уже комендантский час", - говорит девочка.
"Está quase a tocar para recolher", diz ela. Mas o tutor não se move.
"Идём, скоро комендантский час".
"Vamos, está quase a tocar para recolher".
Возможно, мы захотим установить комендантский час.
Mas pensei que podíamos impor um recolher obrigatório.
Позвольте мне установить комендантский час, досматривать прибывающих гостей.
Deixem-me instituir o recolher obrigatório e revistar os passageiros que chegam.
Комендантский час вступит в силу с полуночи.
O recolher obrigatório a nível nacional começa à meia-noite.
- Комендантский час.
Recolher obrigatório?
- Миша, а комендантский час?
- Mischa, já tocou o recolher.
Комендантский час?
Recolher obrigatório?
Скоро комендантский час.
Está quase na hora do toque de recolher.
Беспокойтесь о том, что вы скажете родителям, когда нарушите комендантский час.
Pensem no que dizer aos pais quando chegarem tarde a casa.
Мужик, мне не нужен комендантский час.
Não me vão pôr horários.
Здесь повсюду патрули Джаффа контролирующие как Латонцы соблюдают комендантский час.
Ha patrulhas Jaffa por todo o lado para ver se os latonans cumprem o recolher obrigatório.
Ваши люди игнорируют комендантский час.
O teu povo ignora o recolher obrigatório.
22 мая 1967-го года в Гонконге был введен комендантский час. Самодельные бомбы породили панику.
A 22 de Maio de 1967, impuseram um recolher obrigatório em Hong Kong.
Введен комендантский час.
Está em curso um recolher obrigatório.
Введен комендантский час.
Recolher obrigatório em curso.
- Комендантский час начался.
- Já estamos no recolher obrigatório.
Жаль, что после вчерашнего комендантский час будет еще хуже.
É triste. Depois de ontem à noite, o recolher obrigatório será ainda pior.
Комендантский час совсем скоро.
O toque de recolher está quase a começar.
Будь осторожен, комендантский час еще не кончился.
Cuidado. O toque de recolher deve estar a chegar.
- Комендантский час.
- A estrada está fechada.
- Сейчас комендантский час.
- Já passa da hora de recolher.
- Комендантский час?
- Recolher?
В некоторых есть комендантский час.
Outras têm recolher obrigatório.
Объявляется комендантский час.
" Foi imposto o recolher obrigatório.
Комендантский час уже давно начался.
Já passou da tua hora de chegada.
Комендантский час? Жасмин собирают до рассвета мы все это знаем. С ума сошли?
Curfew, está louco?
Комендантский час нужен, но главное - схватить мерзавца а для этого надо понять ход его мыслей.
É óbvio que o recolher é necessário, e também temos que pegar este homem e a única maneira de fazer isso é conseguir entender como ele pensa.
Введя комендантский час, мы можем разориться зазря.
Se introduzirmos um recolher vamos todos à bancarrota por nada.
- Боже, это Паулина! - Комендантский час! Все по домам!
Voltem para as vossas casas.
- Комендантский час, назад!
- Toque de recolher.
В парке с полуночи комендантский час.
O parque encerra à meia-noite.
Просто было бы не плохо, если бы у Карен был комендантский час.
- Era bom a Karen ter horários.
Ты не понимаешь 14 летнего парня, который нарушает комендантский час?
Estás preocupada que um miúdo de 14 anos quebre as regras?
Комендантский час, а ты без пропуска.
É quase o recolher obrigatório, e não tens passe.
Когда все тои ( toy ) спят в уютных кроватках, обнимая подушку - наступает "комендантский" час.
Quando os "caretas" estão em casa a dormir... a acariciar as suas almofadas... Normalmente têm hora para ir para casa.
- Комендантский час вот-вот начнётся.
O recolher obrigatório é daqui a uma hora.
Комендантский час для всех.
O recolher é para todos.
Здесь действует комендантский час.
Há um recolher obrigatório, para os humanos.
Бри, комендантский час к добру не приведет.
Bree, um toque de recolher não vai resolver nada.
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часа дня 151
часов дня 29
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в 47
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часов дня 29
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в 47
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часовой 39
части тела 22
часть первая 74
часов подряд 55
часов назад 353
час ночи 32
часа назад 237
часами вечера 21
часов на то 19
часа в сутки 331
части тела 22
часть первая 74
часов подряд 55
часов назад 353
час ночи 32
часа назад 237
часами вечера 21
часов на то 19
часа в сутки 331