English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Короля

Короля translate Portuguese

3,689 parallel translation
Мои права должны соответствовать желаниям короля.
E tenho de confrontar isso com os desejos do rei.
Остановитесь, именем короля!
Parem em nome do rei!
Что у короля есть королева и однажды будет наследник.
Que o rei tem uma rainha e que o reino terá um herdeiro.
Я переживаю за короля.
Estou desiludido, pelo nosso rei.
Кто вы, чтобы мешать представителю короля?
Quem é a senhora para impedir um oficial do rei?
Но могущества у меня больше, чем в пальце короля.
Mas sou mais poderosa do que o dedo de um rei.
Забыл, что он - сын Короля.
Ele esqueceu-se que era filho do rei.
Представляю вам нашего сладкого короля
Apresento-vos o nosso rei dos doces.
Потом я навещу Бледного Короля.
Depois, vou visitar o Rei Pálido.
Вы кузен короля Англии.
Lembre-se que é sobrinho do rei da Inglaterra.
Ваше Высочество для нас большая радость и честь, просить вас... от имени граждан голландской республики принять титул короля. Коим когда-то являлся ваш предок, Вильгельм Оранский.
Vossa Alteza, é um prazer e uma honra, em nome dos Estados Gerais da República Holandesa que aceite o título de Estatuder como o seu antepassado Willem de Orange.
Помолвка в четверг, а репетиция танца в Клубе вице-короля в четыре.
A festa de noivado é na Terça-feira e temos um ensaio de dança no Viceroy Club, às 16 : 00.
До моего отлета я буду в Клубе вице-короля.
Muito bem, vou ficar no Viceroy até o meu avião partir.
Позвольте подвезти вас в Клуб вице-короля.
Permita-me oferecer-lhe uma boleia até ao Viceroy Club.
Не к Клубу вице-короля, а к моему дару в день свадьбы девушке моей мечты. Где я вас приму.
Já não o Viceroy Club, mas a minha prenda no dia do casamento para a rapariga dos meus sonhos, onde vos receberei.
Ещё опомнится я не успела, как тут явились посланцы Короля меня провозгласили
"Ainda estava arrebatado de espanto quando chegaram mensageiros do rei " que me saudaram todos
Малкольм, сын Короля в ту ночь бесследно скрылся чем на себя навлёк он подозрение.
Malcolm, o filho do rei, fugiu e anda desaparecido. De modo que recai sobre ele a suspeita.
- Лошадь короля...
- O cavalo do Rei...
Ну пожалуйста... Останься,.. чтобы согреть своего замерзающего короля.
Por favor, fica para aqueceres.
У меня для вас подарок, от вашего короля.
Tenho um presente para ti, do teu rei.
Ваше Величество... мой король-господин, с тех пор, как Вы соизволили унизить себя, покинув свои королевские покои, чтобы посетить этот неказистый свинарник, у меня и в мыслях нет желания оспаривать волю столь великого короля.
Sua Majestade... Meu real senhor... Já que se dignou, a degradar-se a si mesmo, deixando as suas sublimes antecâmaras para vir a esta humilde pocilga, longe esteja de mim questionar a vontade de um rei tão grandioso.
Вы должно быть слышали обо мне, я - принцесса, дочь короля, которую выдали замуж за людоеда.
Deve ter ouvido falar de mim, sou a princesa. A filha do rei quem foi dada em casamento a um Ogro.
"Я должен был посвятить свою жизнь тебе и нашей любви, а не погоне за званием короля страховок"
"Devia ter-me dedicado a ti " e ao nosso amor, " em vez de desperdiçar a minha vida
Однажды ночью сын короля, принц эльфов, пробрался на корабль Черной Бороды.
Uma noite, o filho do Rei, o príncipe das fadas foi ao navio do Barba Negra.
Не у таивая ни от кого, что собираем золото для того, чтобы вернуть на трон истинного короля.
Nunca escondemos de ninguém que estávamos a arrecadar dinheiro para restaurar ao trono o legítimo rei.
Мы собирали деньги, чтобы вернуть настоящего короля.
Estávamos a arrecadar dinheiro para restaurar o legítimo rei.
Боже, храни короля!
Deus abençoe o Rei.
Лазурная птица Короля Кофена не могла петь 3 года.
O azulão do Rei de Kophen esteve três anos sem cantar.
Но когда он будет убеждать их что есть разумные люди среди пиратов Нассау, готовые к ответственному и мирному самоуправлению, никто не будет слушать, ибо в соседней комнате посол в совете от Короля Испании Филипа будет в бешенстве трясти кулаками,
Mas enquanto ele tenta persuadi-los que entre os piratas de Nassau há homens sensatos. Homens que estão preparados para se governarem a eles próprios de forma responsável e pacificamente, ninguém estará a ouvir, porque na porta ao lado o Embaixador da Corte do Rei Filipe de Espanha estará a apertar os punhos com raiva,
А сейчас обращение Его величества короля.
E agora uma comunicação de sua Majestade o Rei.
Совет Короля в хаосе, с тех пор как умер Кардинал.
O Conselho do Rei está um caos desde a morte do Cardeal.
У меня новости для короля жизненной важности!
Tenho notícias de vital importância para o Rei!
Ты хочешь видеть короля.
Quer ver o Rei.
Я требую аудиенции короля.
Insisto numa audiência com o Rei.
Никогда не оскорбляй короля в моем присутствии.
Nunca insulte o Rei novamente, na minha presença.
Надо было соглашаться на должность при совете короля.
Devia ter aceite essa posição no Conselho do Rei.
Я обещал заполучить расположение короля.
Prometi-lhe que ganharia a confiança do Rei.
Убить Короля?
Matar o Rei?
Найдите короля. Немедленно.
Encontrem o rei e depressa!
Которому пока что не удалось доставить короля во дворец.
Que até agora ainda não conseguiu trazer o rei para o palácio.
Он защитник короля.
Ele é o favorito do rei.
Гости прибывают надеясь увидеть короля!
Os convidados estão a chegar e esperam ver o rei.
Возможно, пока короля нет, мы объясним его отсутствие болезнью.
Talvez entretanto seja melhor dizer que o rei está doente para explicar porque não está na corte.
Мы найдем короля.
Vamos encontrar o rei.
Пусть они и грубияны, но не подняли бы руку на своего короля.
São uns brutos, mas nunca se atreveriam a matar o rei.
Это касается Короля.
É um assunto real.
Если мушкетеры уверены, что вернут короля, то мы должны позволить им завершить свою работу.
Se os mosqueteiros acreditam que vão conseguir encontrar o rei, o melhor é deixá-los terminar a sua tarefa.
Почему короля похитили?
Por que razão raptaram o rei?
Короля похитил осужденный преступник.
O homem que raptou o rei é um criminoso condenado.
Я сам решу, что заслуживает внимания короля.
Eu decido o que é importante para o rei Filipe.
Убьете короля?
Matar o rei?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]