Короля translate Portuguese
3,689 parallel translation
Мои права должны соответствовать желаниям короля.
E tenho de confrontar isso com os desejos do rei.
Остановитесь, именем короля!
Parem em nome do rei!
Что у короля есть королева и однажды будет наследник.
Que o rei tem uma rainha e que o reino terá um herdeiro.
Я переживаю за короля.
Estou desiludido, pelo nosso rei.
Кто вы, чтобы мешать представителю короля?
Quem é a senhora para impedir um oficial do rei?
Но могущества у меня больше, чем в пальце короля.
Mas sou mais poderosa do que o dedo de um rei.
Забыл, что он - сын Короля.
Ele esqueceu-se que era filho do rei.
Представляю вам нашего сладкого короля
Apresento-vos o nosso rei dos doces.
Потом я навещу Бледного Короля.
Depois, vou visitar o Rei Pálido.
Вы кузен короля Англии.
Lembre-se que é sobrinho do rei da Inglaterra.
Ваше Высочество для нас большая радость и честь, просить вас... от имени граждан голландской республики принять титул короля. Коим когда-то являлся ваш предок, Вильгельм Оранский.
Vossa Alteza, é um prazer e uma honra, em nome dos Estados Gerais da República Holandesa que aceite o título de Estatuder como o seu antepassado Willem de Orange.
Помолвка в четверг, а репетиция танца в Клубе вице-короля в четыре.
A festa de noivado é na Terça-feira e temos um ensaio de dança no Viceroy Club, às 16 : 00.
До моего отлета я буду в Клубе вице-короля.
Muito bem, vou ficar no Viceroy até o meu avião partir.
Позвольте подвезти вас в Клуб вице-короля.
Permita-me oferecer-lhe uma boleia até ao Viceroy Club.
Не к Клубу вице-короля, а к моему дару в день свадьбы девушке моей мечты. Где я вас приму.
Já não o Viceroy Club, mas a minha prenda no dia do casamento para a rapariga dos meus sonhos, onde vos receberei.
Ещё опомнится я не успела, как тут явились посланцы Короля меня провозгласили
"Ainda estava arrebatado de espanto quando chegaram mensageiros do rei " que me saudaram todos
Малкольм, сын Короля в ту ночь бесследно скрылся чем на себя навлёк он подозрение.
Malcolm, o filho do rei, fugiu e anda desaparecido. De modo que recai sobre ele a suspeita.
- Лошадь короля...
- O cavalo do Rei...
Ну пожалуйста... Останься,.. чтобы согреть своего замерзающего короля.
Por favor, fica para aqueceres.
У меня для вас подарок, от вашего короля.
Tenho um presente para ti, do teu rei.
Ваше Величество... мой король-господин, с тех пор, как Вы соизволили унизить себя, покинув свои королевские покои, чтобы посетить этот неказистый свинарник, у меня и в мыслях нет желания оспаривать волю столь великого короля.
Sua Majestade... Meu real senhor... Já que se dignou, a degradar-se a si mesmo, deixando as suas sublimes antecâmaras para vir a esta humilde pocilga, longe esteja de mim questionar a vontade de um rei tão grandioso.
Вы должно быть слышали обо мне, я - принцесса, дочь короля, которую выдали замуж за людоеда.
Deve ter ouvido falar de mim, sou a princesa. A filha do rei quem foi dada em casamento a um Ogro.
"Я должен был посвятить свою жизнь тебе и нашей любви, а не погоне за званием короля страховок"
"Devia ter-me dedicado a ti " e ao nosso amor, " em vez de desperdiçar a minha vida
Однажды ночью сын короля, принц эльфов, пробрался на корабль Черной Бороды.
Uma noite, o filho do Rei, o príncipe das fadas foi ao navio do Barba Negra.
Не у таивая ни от кого, что собираем золото для того, чтобы вернуть на трон истинного короля.
Nunca escondemos de ninguém que estávamos a arrecadar dinheiro para restaurar ao trono o legítimo rei.
Мы собирали деньги, чтобы вернуть настоящего короля.
Estávamos a arrecadar dinheiro para restaurar o legítimo rei.
Боже, храни короля!
Deus abençoe o Rei.
Лазурная птица Короля Кофена не могла петь 3 года.
O azulão do Rei de Kophen esteve três anos sem cantar.
Но когда он будет убеждать их что есть разумные люди среди пиратов Нассау, готовые к ответственному и мирному самоуправлению, никто не будет слушать, ибо в соседней комнате посол в совете от Короля Испании Филипа будет в бешенстве трясти кулаками,
Mas enquanto ele tenta persuadi-los que entre os piratas de Nassau há homens sensatos. Homens que estão preparados para se governarem a eles próprios de forma responsável e pacificamente, ninguém estará a ouvir, porque na porta ao lado o Embaixador da Corte do Rei Filipe de Espanha estará a apertar os punhos com raiva,
А сейчас обращение Его величества короля.
E agora uma comunicação de sua Majestade o Rei.
Совет Короля в хаосе, с тех пор как умер Кардинал.
O Conselho do Rei está um caos desde a morte do Cardeal.
У меня новости для короля жизненной важности!
Tenho notícias de vital importância para o Rei!
Ты хочешь видеть короля.
Quer ver o Rei.
Я требую аудиенции короля.
Insisto numa audiência com o Rei.
Никогда не оскорбляй короля в моем присутствии.
Nunca insulte o Rei novamente, na minha presença.
Надо было соглашаться на должность при совете короля.
Devia ter aceite essa posição no Conselho do Rei.
Я обещал заполучить расположение короля.
Prometi-lhe que ganharia a confiança do Rei.
Убить Короля?
Matar o Rei?
Найдите короля. Немедленно.
Encontrem o rei e depressa!
Которому пока что не удалось доставить короля во дворец.
Que até agora ainda não conseguiu trazer o rei para o palácio.
Он защитник короля.
Ele é o favorito do rei.
Гости прибывают надеясь увидеть короля!
Os convidados estão a chegar e esperam ver o rei.
Возможно, пока короля нет, мы объясним его отсутствие болезнью.
Talvez entretanto seja melhor dizer que o rei está doente para explicar porque não está na corte.
Мы найдем короля.
Vamos encontrar o rei.
Пусть они и грубияны, но не подняли бы руку на своего короля.
São uns brutos, mas nunca se atreveriam a matar o rei.
Это касается Короля.
É um assunto real.
Если мушкетеры уверены, что вернут короля, то мы должны позволить им завершить свою работу.
Se os mosqueteiros acreditam que vão conseguir encontrar o rei, o melhor é deixá-los terminar a sua tarefa.
Почему короля похитили?
Por que razão raptaram o rei?
Короля похитил осужденный преступник.
O homem que raptou o rei é um criminoso condenado.
Я сам решу, что заслуживает внимания короля.
Eu decido o que é importante para o rei Filipe.
Убьете короля?
Matar o rei?
короля льва 16
королями 17
королева 515
королев 17
король лев 17
королем 37
король 847
королеве 16
король ада 18
король мертв 26
королями 17
королева 515
королев 17
король лев 17
королем 37
король 847
королеве 16
король ада 18
король мертв 26
королева бала 20
королева драмы 16
король и я 19
король умер 39
короли 70
королева англии 20
королевство 23
король лир 31
король англии 28
королю 29
королева драмы 16
король и я 19
король умер 39
короли 70
королева англии 20
королевство 23
король лир 31
король англии 28
королю 29
король севера 51
король артур 23
королеву 33
королевой 25
король мира 18
королей 41
королевы 46
король франции 20
королева шотландии 27
королевски 71
король артур 23
королеву 33
королевой 25
король мира 18
королей 41
королевы 46
король франции 20
королева шотландии 27
королевски 71