English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Короли

Короли translate Portuguese

361 parallel translation
На кону - короли?
Reis e ternos?
Президенты, короли...
Reis... e até...
Их все боятся. Они короли.
Todos têm medo dele.
Мы ведь среднего сословия, мой мальчик, среднего сословия. Сами короли тебе бы завидовали.
A nossa era uma posição social média, uma posição média.
В аресте нет ничего позорного, мистер Воул. Короли, премьер-министры, архиепископы, даже адвокаты были подсудимыми.
Reis, Primeiros Ministros, Arcebispos e mesmo advogados já ficaram no banco dos réus.
Положись на меня, и мы заживем, как короли.
Se me deixasses, podíamos estar a viver como reis.
У него там короли. Выходи из игры.
Ele tem Reis, desiste.
Философы-короли не нуждаются в титулах.
Reis filósofos não precisam de títulos.
Вы знали, что в средние века принцы и короли маскировались... и ходили так среди подданных?
- Então, não sabe de tudo, pois não? - Não, meu major. Porque faziam isso?
Зачем эти принцы и короли маскировались?
Boa tarde, Sargento.
Конечно, едим мы не как короли... но и не голодаем, как некоторые.
É claro, nós não comemos como rei... mas também não morremos de fome.
Короли умирали. Королевства рушились.
Reis morrem, Reinos caem.
Боги, богини, короли и королевы.
Deuses, deusas, reis e rainhas.
С этими печальными орудиями великие воины и короли вершили на свете свою убийственную работу.
É com tão pobre material que cabos de guerra e reis... dão largas ao seu devastador ofício neste mundo.
Я буду рассказывать вам о каждом взрыве, о каждом повороте, когда короли и королевы дорог разнесут асфальт под колёсами.
E lhes irei informando com cabelos e sinais, de cada jogada. enquanto os reis e as rainhas da estrada conduzem pelo asfalto.
Все короли и сражения, переселения и изобретения, войны и любовь.
Todos esses reis e batalhas, migrações e invenções, guerras e amores.
В то время, когда большей частью планеты правили короли и императоры, в Голландской республике больше, чем где-либо в мире, была сильна власть народа.
Em uma época em que reis e imperadores regiam a maior parte do planeta, a República dos Países Baixos era governada, mais do que qualquer outro país do mundo, pelo povo.
Один из тех отдалённых обветшалых каменных мешков где ваши короли умирали со скуки.
A menos que se refira ao Palácio do Senado no jardim do Luxemburgo, deve referir-se aos vossos castelos gigantes isolados no campo, onde os vossos reis morriam de tédio.
Короли на танцполе!
Grupos nos seus lugares!
Вы все знаете, кто короли круга, так?
Sabem todos quem os "arrumou", certo?
Жить как короли.
Viver como reis.
Мои герои теперь не великие воины и короли, а... вещи мирного времени, равновелики друг другу.
Os meus heróis já não são os guerreiros e os réis, mas as coisas da paz, todas por igual.
Мы живем в королевстве дождей... где короли – преступники.
Vivemos num reino de chuvas onde a realeza vem aos bandos.
- "Короли крючка." Про рыбалку.
- "Percas Mestras", sobre pesca.
Помни об этом. Если мы будем бедны, любимая, всё равно будем жить как короли.
Mesmo sendo pobres, viveríamos como reis.
Я ведь говорил, мы будем жить, как короли. Конечно.
- Vivemos como reis, ou não?
Раньше этим занимались короли и королевы.
Reis e rainhas fizeram-no.
До того, как появилось щелканье по каналам, до самого телевидения короли, императоры, фараоны и им подобные имели рассказчиков, которые рассказывали им истории. Это и было их развлечение.
Antes de poderem mudar de canal, antes de existir a televisão, os reis, os imperadores e os faraós tinham contadores de histórias e era assim que se entretinham.
Но бедные со Христом - короли и принцы всей земли.
Mas os pobres com Cristo, são príncipes e reis da Terra.
Задолго до возведенья Супердома, Где бьются спорта короли,
Antes da superdome onde os santos dos jogadores jogam
Даже короли?
Nem os reis?
- Они сидят как короли... -.. но совсем неумеют себя вести!
- Eles sentam-se, orgulhosos como reis...
Значит, короли тоже боятся.
Acho que atè os reis têm medo, não è?
Великие короли прошлого смотрят на нас с этих звезд.
Os grandes reis do passado observam-nos dessas estrelas.
Если тебе вдруг станет одиноко, помни, что эти короли всегда с тобой. Они всегда помогут.
Por isso, sempre que te sentires só, lembra-te apenas que esses reis estarão sempre ali para te guiarem.
Мне как-то рассказывали, что оттуда на нас смотрят великие короли прошлого.
Houve alguém que me disse que os grandes reis do passado estavam ali a guardar-nos.
То есть, собрались мертвые короли и на нас глаза пялят?
Queres dizer que há ali uns reis mortos a guardarem-nos?
Такие короли, вроде Апофиса, правят многими мирами, как боги. Но мир им не нужен.
Existem grandes reis, como o Apophis, que são líderes de muitos mundos, que não desejam estabelecer a paz.
я. ћы Ц это короли так говор € т.
O "nós" da realeza.
Мы, как короли.
Somos tal qual reis.
Мы и есть короли.
Somos reis.
... и короли Новой Англии!
Reis da Nova Inglaterra.
Отдыхайте, принцы Мэйна и короли Новой Англии!
Boa noite, ó príncipes do Maine, ó reis da Nova Inglaterra.
Они будут принцы Мэйна и короли Новой Англии!
Terá príncipes do Maine, terá reis da Nova Inglaterra.
Спокойной ночи вам, принцы Мэйна и короли Новой Англии!
Boa noite, ó príncipes do Maine, ó reis da Nova Inglaterra / i
Спокойной ночи, принцы Мэйна и короли Новой Англии!
Boa-noite, ó príncipes do Maine, ó reis da Nova Inglaterra.
Мы здесь не короли и не боги.
Não somos reis na Terra, nem deuses.
Короли Франции должны быть помазаны маслом Кловиса в Реймсе.
Os reis de França devem ser ungidos em Reims, com o óleo de Clovis.
Иногда это короли или премьер-министры.
Por vezes, podem ser reis e primeiros-ministros.
Сир, это короли!
Eles também são reis.
Убийцы - короли.
Os assassinos são reis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]