English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Которую ты видел

Которую ты видел translate Portuguese

86 parallel translation
Женщина, которую ты видел у бассейна.
Aquela mulher que viste junto à piscina naquela noite...
У нее есть сестра? Это Саманта, которую ты видел на пляже, ты помнишь?
É a miúda que conhecemos na praia, a Samantha, lembras-te?
Это та штука, несущая боль и страдание и отчаяние, которую ты видел, когда читал Корделию?
Isto é a "dor, sofrimento e desespero" que viste quando leste a Cordelia?
Разве это не лучшая вещь, которую ты видел?
Não é a melhor coisa que já viste?
А Инес это, случаем, не имя бурлеск танцовщицы и профессиональной рестлершы в грязи, которую ты видел?
A Inês não é a dançarina burlesca, que luta na lama, com quem saías?
Хорошо, нам нужна вторая формула, которую ты видел на зеркале Бенфорда.
Então precisamos da fórmula que viste no espelho em casa dos Benford.
Грейси... Была милейшей шестилетней девочкой, которую ты видел.
A Gracie... era a menina de seis anos mais bonita que alguma vez vi.
Женщина, которую ты видел в университете, похоже, та же, что проникла в твой офис прошлой ночью.
A mulher que viu na universidade pode ser a mesma mulher que invadiu o seu escritório ontem à noite.
Может, на нём была не кровь, это была краска, которую ты видел.
Se calhar não era sangue mas sim tinta o que viste nele.
Почему ты покупаешь женщину, которую ты никогда не видел?
Porque irias tu comprar uma mulher que nunca viste?
Ты видел ту корову, которую они взяли на роль?
Viste a vaca que contrataram?
Ты бы видел ту реку, которую мне пришлось пересечь сегодня утром.
Devias ver o rio que atravessei esta manhã.
Ты самая соблазнительная, самая прекрасная девушка, которую я только видел за всю свою жизнь.
É a rapariga mais atraente e mais bonita que já vi, em toda a minha vida!
Ты самая красивая антилопа, которую я только видел.
Você é a mais bela gemsbok que eu já vi.
Я хотел сказать, что по-моему, ты самая милая самая красивая женщина которую я когда-либо видел.
Só queria dizer-te que acho que és a pessoa mais amável, doce e bonita, que encontrei na minha vida.
Слушай, ты принадлежишь к числу моих любимцев среди людей и ты - самая красивая женщина, которую я видел в реальной жизни
Ouve, tu és uma das minhas pessoas preferidas e a mulher mais bonita que conheci na vida real.
Ты бы видел уборную, которую они мне дали.
Devias ver a casa de banho que me deram.
Ты самая прекрасная воровка, которую я когда-либо видел.
É a mais bela vigarista que jamais vi.
Другие говорят, что их, на самом деле, всего двое Другие говорят, что их, на самом деле, всего двое и что сам аттракцион это самая страшная вещь, которую ты когда-либо видел.
que realmente são só dois, e que a atração intera é a cosa mais espantosa que nunca mais verá.
Ты самая прекрасная женщина, которую я когда-либо видел.
Tu és a mulher mais bonita que eu alguma vez vi.
Ты видел - я нашла рамку для фотографии, которую ты сделал?
Viste que emoldurei a tua fotografia?
Но та, которую ты нашел... я никогда не видел ее, до того как ты показал
Mas a que encontraste, nunca a tinha visto antes de ma mostrares.
Скрытая Гавана, которую ты никогда не видел.
Cheia de gente boa, unidas pela tradição.
Ты видел записку, которую он оставил?
Não viste o recado que o pai deixou?
Ты видел женщину, которую привел Герст?
Oh, meu Deus! - Viste a mulher que o Gerst trouxe com ele?
Которую ты ошибочно принял за клевый грибок, который видел после цунами.
O que tu confundiste com um fungo fixe que viste depois do tsunami.
Ты, наверное, ни слова не понимаешь из того, что я говорю но, должен тебе сказать ты самая красивая девушка, которую я когда-либо видел в своей жизни.
Não deves perceber patavina de inglês, mas és a mulher mais bonita que vi em toda a minha vida.
Та вспышка, которую ты видел, могла быть чем угодно..
Aquilo que viste podia ser qualquer coisa!
Я не могу поверить, что ты прячешься в туалете, когда видишь что я иду... если бы это не было так трагично, это было бы самой восхитительной вещью, которую я когда-либо видел ты мог бы предупредить меня
Eu não acredito que se escondeu num armário quando me viu. Seria cómico se não fosse trágico. Poderia ter-me avisado.
Ты выглядишь как крыса, которую я видел в тюрьме.
Tu pareces-te com um delator que conheci quando estava dentro.
Кадди будет самой счастливой новоявленной матерью, которую ты только видел.
A Cuddy vai ser a nova mãe mais feliz que alguma vez viste.
Нет, я видел только гнойную ранку, которую ты расцарапал и довёл до гангренозного состояния.
O que vejo é um ferimento supurado que você coçou e mutilou até ficar gangrenoso.
Скажи мне, что это не самая лучшая дурь, которую ты когда-либо видел.
Diz aí se não é o melhor bagulho em que já botou os olhos.
Ты видел немецкую девочку, которую я на днях к тебе отправила?
Viste a jovem alemã que te enviei a semana passada?
ты был занозой в моей заднице, но черт меня подери, если это не самая лучшая ТБ, которую я когда-либо видел.
Mas, raios partam, se este não é do melhor trabalho de PH que já vi.
Ты тупо воруешь всякую херню, которую видел по телеку и в кино.
Tu roubas as falas que ouves na TV ou nos filmes.
Ты сказал, что видел на подлодке каюту, которую охраняют по приказу Уидмора, Джеймс.
Quando estiveste lá, James, disseste que o Widmore tinha alguém a guardar um compartimento no submarino.
" ы, наверное, это слышишь посто € нноЕ но ты сама € красива € женщина, которую € когда-либо видел.
Deve estar sempre a ouvir isto, mas é a mulher mais linda que eu já vi.
Вриди, что ты видел на той картине, которую Фрост использовал для передачи послания? "Эдип и Сфинкс" Жан-Огюст-Доминик Энгра, 1808.
Vreede, o que sabes sobre o quadro onde o Frost mandou a mensagem? "Édipo e a Esfinge", de Jean Auguste Dominique Ingres, 1808.
Ты заметил, да? Я лишь хочу сказать, что это, без сомнения, самая щекотливая информация, которую я в жизни видел.
Só estou a dizer, isso é, sem dúvida, a batata mais quente que já vi.
- Ты видел ту сумасшедшую телку, которую я на плечах носил?
Viste aquela miúda estranha que estava às minhas cavalitas?
Также ты можешь делать закладки в заплаканном свадебном журнале, пока будешь поедать коробку шоколадных конфет, которую тебе доставили на работу от твоего "жениха", которого никто никогда не видел.
Bem podiam ouvir uma revista de noivas, cheias de lágrimas, enquanto mandavam abaixo uma caixa de chocolates que mandaram entregar a vocês mesmas do "noivo" que nunca ninguém conheceu.
О да, я видел их в той порнушке, которую ты мне показывал.
Eu vi naquele porno que me mostraste.
Женщина, которую ты думал, что видел.
Aquela pessoa que pensaste ter visto...
Я не знаю, понятно ли это когда вы смотрите это дома но ощущение от того, что ты находишься в автомобиле, но на рельсах - просто самая безумная вещь, которую я когда-либо видел через окно.
Eu não sei se isto está aparecendo nas imagens que você está vendo em casa, mas a sensação de estar em um carro, mas nos trilhos é a coisa mais louca que eu já vi pelo para-brisa.
Да. Сынок, ты когда-нибудь видел лошадь, на которую не делал ставку твой отец?
Filho, já viste algum cavalo em que o teu pai não estava a apostar?
Что ты самая красивая девушка, которую я видел.
Achei-te a rapariga mais bonita que já tinha visto.
Бобби говорил мне, что ты самая красивая девушка, которую он когда-либо видел.
O Bobby disse-me que eras a rapariga mais bonita que alguma vez vira.
Ты женщина, которую я видел во сне в прошлом году, прямо перед тем, как вылупиться.
És a mulher que eu vi nos meus sonhos mesmo antes de eu chocar no ano passado.
Я видел, как ты забрал это у женщины, которую сбила машина.
- que foi atropelada. - Não, ela é que mo tirou.
Я. она это Я, Тед. Я использовал фото девушки, которую ты никогда не видел.
A foto era de uma mulher que tinha a certeza que nunca viste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]