English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Которые я хочу

Которые я хочу translate Portuguese

471 parallel translation
Миссис Йоргенсен, есть несколько деталей, которые я хочу прояснить.
Sra. Jorgensen, gostaria de esclarecer alguns pontos.
У меня есть некоторые мысли, которые я хочу высказать тебе. Старретт.
Tinha umas coisas para te dizer.
Существуют некоторые вещи, которые я хочу повторить. Доктор Брунер заявил неделей раньше, что Вы выкрали брата из учреждения и были согласны обменять его на полтора миллиона долларов. Это правда?
Neste ficheiro, o Dr. Bruner declara que, há uma semana, você raptou o Raymond para o trocar por 1,5 milhões.
Адмирал, я прошу прощения за то, что прервал ваши размышления, но у меня есть новые доказательства, которые я хочу представить.
Almirante, peço desculpa por interromper a sua deliberação, mas tenho novas provas a apresentar.
Гарри, есть всего пять слов... которые я хочу услышать от тебя сейчас.
Harry, só quero ouvir 5 palavras tuas neste momento. Elas são :
Например, вся моя чистая одежда и книги, которые я хочу почитать.
Como a minha roupa limpa e os livros que quero ler.
Они проникают в мою голову, заставляют видеть вещи, которые я хочу.
Eles entram na minha cabeça, fazem-me ver as coisas que quero.
Превращение в ползучую тварь не было в списке десяти вещей, которые я хочу сделать до 20 лет.
Virar lagartixa aleijada não está nos meus planos antes dos 20 anos.
Я хочу, чтобы дети как эти, имели такие же возможности, которые были у меня.
Quero que os meninos tenham a oportunidade que eu tive.
А может быть, есть такие вещи, которые я не хочу, чтобы понимала другая женщина.
Há coisas que uma mulher não quer que outras compreendam.
И есть много вещей, которые я не хочу чтобы вы фотографировали.
Além disso, há muitas coisas que não quero que fotografem.
Хорошо. Я хочу посмотреть купе, которые на одного.
Quero ver os compartimentos privados.
Пользуясь случаем, я хочу я хотел бы поблагодарить телезрителей за те сотни писем и телеграмм, которые мы получали и получаем в большом количестве.
Quero aproveitar esta oportunidade... para agradecer ás pessoas que nos acompanham através da televisão pelas centenas de cartas e telegramas que têm chegado até nós.
Я хочу непробиваемых фактов. Фактов, которые выстоят против адвокатов Ренци и клеветы. Фактов, которые порвут синдикат Ренци.
Quero factos inegáveis, que se aguentem qundo confrontados com os advogados do Rienzi, que façam cair a organização do Rienzi!
Я хочу, чтобы вы узнали все эти секреты, за которые меня подвергли травле.
Quero que veja a extensão destes segredos pelos quais me deram caça.
Какой кошмар! Я не хочу разговаривать с этими ведьмами, которые гораздо старше меня.
Que vergonha, não danço com as bruxas.
Я хочу сказать только, что все мысли, которые имеют огромные последствия, всегда просты.
O que eu quero dizer é que as ideias que têm grande repercussäo säo sempre muito simples.
Я хочу знать, что случилось с планами, которые они вам переслали.
Onde estão os planos que vos foram enviados?
И я не хочу идти против желаний Бена, но я подумал, что хорошо было бы, если близкие друзья, которые понесут
E não quero contrariar os seus desejos, mas achei que seria bom, enquanto os nossos amigos levam o Ben... à sua última morada,
Я хочу вернуться домой и воплотить в жизнь планы, которые мы строили до войны.
É altura de voltarmos a casa, e aos planos que fizemos antes da guerra.
Я хочу, чтобы ты доказал мне, что стОишь времени и усилий которые мы готовы потратить на тебя.
Eu quero que você me prove que é merecedor do esforço que estamos dando por você.
Это очень грустные вещи, которые я не хочу... – Я визажист.
É muito triste e não quero...
Теперь я хочу, чтобы все они встретились с моими людьми, которые запишут их настоящие истории.
Quero que eles conheçam os escritores que escreverão as suas histórias reais.
Сколько раз я мечтала ещё об одной встрече, какой бы она была, спустя четырнадцать лет, но я не хочу видеть... не хочу видеть, как волосы, которые когда-то были чёрными, теперь поседели.
Sonhei tantas vezes... com mais um encontro, Como seria...
Я хочу ещё раз подчеркнуть, очень недвусмысленно, что сексуальные отношения, которые завязались у вас с Анной, – и я с самого начала об этом предупреждала – в этом доме подобные вещи я не приветствую.
Gostaria de deixar bem claro, que a relação sexual que está desenrolando com Anna... A adverti desde o princípio que nesta casa... não toleraria esse tipo de coisa.
Есть вещи которые стоит иметь но у них есть цена и я хочу стать одной из них.
Há coisas que vale a pena ter... mas paga-se um preço, e eu quero ser uma delas.
Я хочу сказать ему : "Брат мой, не бывает ошибок, которые нельзя простить, нет преступления, которое нельзя искупить чистосердечным покаянием".
E vou dizer-lhe. "Meu irmão, não há falta que não possa ser perdoada, não há crime que não possa ser redimido, o arrependimento sincero apaga tudo."
Если я вынудил тебя... упустить какие-либо возможности, которые могли принести тебе прибыль... Я вполне готов тебе это возместить. Не хочу чувствовать что стоил тебе...
E ocorreu-me que... se te tiver feito perder boas oportunidades... que poderiam ser lucrativas... estou totalmente preparado para te reembolsar...
Внимание, я хочу предложить тост за 10 прекрасных лет Рик Барр пропертиз... – Рик. ... и всех людей в этой комнате которые сделали это возможным. – Рик.
Proponho um brinde a 10 grandes anos da imobiliária Rick Barr e a toda a gente que se encontra aqui e que tornou isso possível.
Вместо этого я хочу вернуть... обратно все плохие слова, которые говорил своей семье... даже если они не возьмут обратно свои слова.
Em vez disso, quero retirar todas as maldades que disse à minha família mesmo que eles não façam o mesmo.
И я хочу, чтобы мы все подняли бокалы за... старых друзей, которые должны видеться почаще.
E gostaria que todos levantassem os copos... a velhos amigos que se deviam encontrar com mais frequência.
Я хочу вас всех удостоверить в том, что те, которые не попали в команду вы все разочарование.
Claro que sim, Skip. Sim, agora antes de finalizar quero assegurar aqueles que não estão na lista que estou muito desiludido com vocês.
Я не хочу, чтобы меня касались люди, которые не хотят заняться со мной сексом.
Não me agrada a ideia de ter alguém a tocar-me que não me conhece e que não quer dormir comigo.
Мы не имели достаточно времени чтобы узнать друг друга получше, когда ты пришла к нам в первый раз... но я хочу чтобы ты знала, что я не из тех женщин, которые позволяют ребёнку опуститься... несмотря на ситуацию, несмотря на ошибки.
Não tivemos tempo de nos conhecermos na primeira vez que aqui estiveste. Mas quero que saibas, que não sou do tipo de deixar uma criança ficar mal qualquer que seja a sua situação, ou qualquer que seja o seu erro.
Но это приведет к некоторым вопросам, на которые я пока не хочу отвечать.
Mas isso levaria a perguntas que eu não quero responder para já.
Я хочу, чтобы он состарился в окружении людей, которые его ненавидят, зная, что ему никогда не вернуться домой.
Quero que envelheça na estação, rodeado por pessoas que o odeiam, sabendo que nunca regressará a casa.
Мама, я хочу извиниться за все ужасные вещи, которые я сказал.
Mãe, quero pedir desculpa por todas as coisas terríveis que disse.
Знаю. Я хочу их изучить, чтобы увидеть правки, которые вы делали.
Quero estudá-las, para ver as alterações que fez.
Сегодня я хочу коснуться тех обвинений, которые на нас обрушились со стороны капиталистической прессы.
Esta noite, gostaríamos de mostrar as últimas acusações que fizeram contra nós na imprensa capitalista.
Я, я хочу сказать, в них надежды, которые будут попраны?
Eu, eu quero dizer, as esperanças deles, apenas para desiludi-los?
Я не хочу быть один из этих диск-жокеев которые колесят по всей стране, все время ищют работу.
Quer dizer, eu não quero ser um desses disc jockeys que anda pelo país fora, sabes, sempre à procura de trabalho.
Я хочу сказать только одно. Албанцам, которые держат этого человека.
Sim, quero dizer uma coisa... para os albaneses que mantêm esse homem preso.
Каждый раз, когда я его вижу, я просто хочу делать с ним такие вещи, за которые не разрешают брать денег.
Sempre que o vejo, apetece-me... ... fazer-lhe coisas pelas quais não posso cobrar.
Я хочу в это верить, но знаю, что Орионский Синдикат делает с людьми, которые идут против него.
Quero acreditar nisso, mas sei o que o Crime Organizado de Órion faz às pessoas que se viram contra ele.
Я не хочу быть похожим на этих парней с улицы... которые разговаривают сами с собой, с грязью под ногтями... с немытыми волосами...
Não quero acabar como um gajo na rua, a falar sózinho e malcheiroso, com o cabelo emaranhado. Não me agrada o estilo.
Я не хочу, чтобы мои люди убили других американцев, которые могут просто исполнять приказы.
Não quero o meu pessoal a ferir mortalmente outro Americano que pode estar apenas a seguir ordens.
- До этого момента мне была неясна природа наших отношений по причинам в которые я не хочу вдаваться главное, что я плохо с тобой обращался... Я понял нечто очень-очень важное!
Mas percebi algo importante.
Поэтому я хочу просто забрать свои 250 долларов, которые заслужил именно я. И затем... Насрать на тебя.
vou levantar os meus outros 250, que foram mais que merecidos, virar-te costas e pôr-me a milhas.
Я хочу извиниться за все гадости, которые совершал.
Quero pedir-te desculpa por mim e por todos os disparates que fiz.
Я не хочу, чтобы эти свиньи, которые следят за нами, рассказывали всем, что видели наши лифчики.
Eu não quero aqueles cretinos espiando na janela, para depois ficarem falando na escola que viram os nossas calcinhas!
Я хочу сказать, что я не из тех женщин, которые хотят быть матерью.
Não sou uma dessas mulheres que têm urgência em ser mães.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]