English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Г ] / Говорить

Говорить translate Portuguese

30,523 parallel translation
Не стоило так говорить.
Ó. Eu deveria não ter dito isso.
Я и сейчас об этом не хочу говорить.
E não quero falar agora sobre isso, também.
Знаешь, я точно не тот человек, который должен говорить с ними о о тонкостях жизни и смерти.
Sabes, não sou claramente o homem de que precisa falar para elas sobre a complexidade da vida e morte.
Ну, да, в смысле, тебе легко говорить.
Bem, sim, digo, é fácil para si o dizer, correto?
Но вы должны пообещать никому не говорить, хорошо?
Mas tem de prometer não vão dizer a ninguém apesar, tudo?
Он отказался говорить в отсутствии адвоката.
Ele disse que não falaria com ninguém sem um advogado.
А что тут говорить?
O que é que há para dizer?
Я больше не хочу с тобой говорить.
- Não quero conversar mais.
- Не хочешь говорить?
- Não queres?
Хватит говорить о деньгах.
- Parem de falar de dinheiro.
И, Джек, мне приятно видеть, что ты стал врачом после стольких лет с того момента, как мы говорили, но ты не обязан это говорить.
Jack, alegra-me que se tenha tornado médico durante os anos em que não falámos, mas não precisa de dizer isso.
Да, я ещё не готов говорить об этом...
Não estou preparado para falar sobre ele.
Ну вот, теперь можно говорить всё, что угодно.
Pronto, já podemos falar à vontade.
К сожалению, он не может говорить. Но я - медсестра, и уже осмотрела его.
Infelizmente, ele não consegue falar, mas eu sou enfermeira e já tratei dele.
Я действительно не могу об этом говорить.
Não posso falar sobre isso.
Но там есть раненный человек, сильно раненный. И если он умрёт, если пострадает кто-то ещё, это всё, о чём будут говорить люди.
Mas... está aí alguém dentro que está muito ferido e se ele morrer ou mais alguém se magoar, é disso que todas as pessoas irão falar, está bem?
Итак, я буду говорить за нашего мертвеца, Лазаренко.
Portanto, eu vou ser o tipo morto, Lazarenko.
Я не могу сама с собой говорить.
Não posso conversar sozinha.
Я умею говорить, как сыщики 40-ых.
Dou um óptimo investigador dos anos 40.
- Продолжайте говорить? - О чём?
- Mantemo-no a falar.
Хватит говорить о выпивке.
Pára! Pára de falar sobre beber.
Я должна говорить правду, если спросят.
Tenho de dizer a verdade se perguntarem.
Не позволяй больше никому говорить так.
Nunca deixes que alguém diga isso.
Элиза Минник должна перестать говорить так, будто она возглавляет программу, когда это не так.
A Eliza Minnick precisa de parar de dizer que manda no programa. Ela não manda.
Предполагается спросить разрешения у автора, до того, как начать читать его мемуары. Вы не хотите говорить.
Devia pedir permissão para ler essas memórias.
И ваши друзья начинают говорить : " Мне стало намного лучше.
seus amigos começam a dizer : " Eu percebi uma melhoria.
Я не хочу говорить вам, где я живу, потому что вы сможете, например, выслеживать меня.
Eu realmente não quero dizer onde eu moro me perseguir por aí.
И я боюсь, что, и мы должны быть честными и откровенными в этом вопросе, и говорить о таких вещах без страха, что есть проблема у некоторых мусульманских общин в этой стране.
Compartilham o absoluto horror e total repulsa quanto ao que ocorreu em Paris sexta-feira passada. e falar sobre essas coisas sem ter medo - existe um problema com parte da comunidade muçulmana neste país.
Меньше всего я сейчас хочу говорить о них.
Menos do que pensas. - Não é o H. Robert. - Não.
Ж : Не знаю что говорить тому, кто только что потерял дочь.
Não sei como dizer a alguém que acabou de perder a filha.
М : Мы не будет снова говорить о СТэне.
Não vamos passar por isto outra vez.
Посмотрим, что я могу сделать. Начинай говорить.
Ponha o seu chefe em contacto com o Leonard Gail.
Он не мог рисковать говорить, поэтому набрал 1012.
- Meu Deus. - Vamos. Vamos entrar.
Богу клянусь, если ты не начнёшь говорить, я обеспечу, что ты больше никогда не увидишь солнечный свет.
A Ana foi influenciada. Ela tem 17 anos, vive sozinha, está só a usar as habilidades para sobreviver.
Пенни, ты помнишь, я учила тебя говорить на Ubbi Dubbi?
Penny, lembras-te quando te ensinei Ubbi Dubbi?
Но я не хотел говорить об этом Геку, потому что он утверждал, что не видел, как я выстелил точно в яблочко на мусорном ведре, которое стояло очень далеко "
Mas não ia dizer ao Huck, porque ele afirma que não me viu a fazer um gancho-cesto com aquele caroço de maça para o lixo de muito longe.
Хватит так говорить.
Pára de qualificar a venda.
Словно, все они, все эти люди начинают говорить об одном и том же в одно и то же время.
Tipo, todos de uma vez, todas essas pessoas começam a dizer exactamente o mesmo, e exactamente ao mesmo tempo.
Говорить о смерти в теории - это легко.
É fácil romantizar sobre a morte de forma abstrata.
Это неправильно. Не так стоит говорить мне что ты натравливаешь четырёхзвездочного генерала на меня.
Não acho bem, dizerem-me assim que me vão mandar um general.
Миссия развивается, и говорить что-то еще не в моей компетенции.
A missão está a evoluir, e não me cabe a mim dizer mais.
Все в порядке. Тебе не обязательно говорить.
Tudo bem, não tens de falar.
Да брось, мы должны говорить об этом?
Tem mesmo de ser?
Мы должны быть в курсе о чем они думают что они делают, и что они нам не хотят говорить.
Temos de saber o que pensam, o que fazem, e o que já não nos contam.
мы не обязаны говорить об этом.
Não temos de falar sobre isso.
Нам обязательно говорить о смерти?
Temos mesmo de falar de morte?
Я буду говорить о богах, о том, как с радостью войду в Вальгаллу.
Falarei sobre os Deuses, acerca da minha alegria por entrar em Valhalla.
Тебе не нужно ничего говорить.
Não precisa de dizer nada.
Продолжайте говорить.
Óptimo.
Говорить себе -
Dizendo a ti própria...
Об этом нельзя говорить.
- Não podemos falar sobre isto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]