English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Между тем

Между тем translate Portuguese

680 parallel translation
Между тем, полагаю, вам стоит позаботиться о шаре.
- Sim, claro. - Acho que a sua bola se desviou. Pois foi.
Между тем, господа, я выступил с ходатайством... о запрете как продажи, так и вывоза драгоценностей.
Entretanto, fiz uma petição de injunção... para os impedir de vender ou remover as jóias.
Если нет, то разницы между тем, что мы имеем сейчас недостаточно, чтобы я больше не протирал штаны на скамейках.
Se não encontrarmos, o que sobrar... não chega para me tirar de onde estava esta tarde : a polir um banco com as calças.
Между тем я отправился на тщательное изучение своих владений.
Entretanto, tentaria fazer um reconhecimento completo da ilha.
Между тем я был уверен, что в камере кто-то есть.
Eu sabia que ele estava lá, tinha a certeza.
Между тем, детективы решат, есть ли в этой истории фактическая база.
Entretanto, os detectives irão determinar se a historia está baseada em factos.
А между тем скандал расползался по городку, как масляное пятно.
Ao mesmo tempo, na cidade, a pequena mancha de óleo começava a se espalhar...
Между тем, что болтают о Сильяне и теми связями, что у Нутэччо с легавыми, есть определённая разница.
Entre os mexericos sobre o Silien e as confusões do Nutteccio... há uma diferença.
Пропасть между тем, кто ты есть для других, и кто ты для себя.
Ao mesmo tempo a abertura entre o que você é para si e para os outros.
Жизнь между тем, настоящая жизнь людей со своими интересами здоровья, болезни, труда, отдыха, со своими интересами мысли, науки, поззии, музыки, любви, дружбы, ненависти, страстей шла, как и всегда, независимо и вне политической близости
Enquanto isto, a vida, uma vida verdadeira, das pessoas, com os seus interesses, saúde e doenças, trabalho e descanso, com os seus pensamentos, ciência, poesia, música, amor, amizade, ódio, paixöes, correu, como sempre, livre e à margem de qualquer proximidade ou inimizade política com Napoleäo Bonaparte.
Между тем, где мы были и тем, где мы сейчас находимся.
Entre onde estávamos e onde estamos.
Между тем, все видели, что мсье Ланье очень много пил и танцевал.
Portanto, mesmo bebendo muito, o Sr. Lannier não estava lá. Ele dançou bastante...
А между тем, штраф за убитых вами людей,.. минус процент мне, составляет 500 $!
O valor dos homens que mataram, descontando a minha comissão, atinge os $ 500!
Между тем, как я телепортировался на Гидеон, и тем, как оказался тут один, прошло 9 минут.
Entre o tempo em que desci a Gideon e dei por mim aqui, desapareceram nove minutos.
Но есть трагическое различие между тем, что хотите вы и чего хочет он.
Mas há uma diferença trágica entre o que queres e o que ele quer.
Который вы между тем очень шустро клеймили.
Mas não deixaram de o ferrar à pressa!
А между тем я продул. Вышел оттуда, расстроенный...
Saí de lá um bocado deprimido...
Между тем малыш Ру совершил важное открытие.
Entretanto, o Ru fez uma descoberta.
Сколько времени прошло между тем когда Вы отвели мистера Дойла к врачу и когда вернулись за пистолетом?
Que tu e o Amyas acabassem com isto. Que pusessem um ponto final. Ele tem mulher e uma filha.
Потому что противоречие есть в любой человеческой душе, между тем, что правильно, и что - нет, между добром и злом, и добро не всегда побеждает.
Porque há um conflito em todos os corações... entre o racional e o irracional... entre o Bem e o Mal... e o Bem nem sempre ganha.
А между тем через бездну пространства на Землю смотрели глазами, полными зависти, существа с высокоразвитым, холодным, бесчувственным интеллектом и медленно, но верно вырабатывали свои враждебные нам планы. "
No entanto, para lá do abismo do espaço, vastos intelectos frios e insensíveis, contemplavam esta Terra com inveja, e lenta e seguramente, traçavam os seus planos de ataque contra nós.'
Между тем, Космос безмерно богат.
Mas o cosmos é incalculavelmente rico.
Между тем где-то еще существует бесчисленное множество других вселенных, и в каждой божество видит свой собственный космический сон.
Entretanto, noutros sítios, existe um número infinito de outros universos, cada um deles com o seu deus, a sonhar o sonho cósmico.
И это несоответствие между тем, что он видит, и тем, что он понимает, сковывает его, не дает ему выразить свою мысль до конца, так как он боится, что проницательные зрители - те, кому он стремится угодить, - подумают,
E no espaço entre o saber e o ver ele se sentirá aprisionado, incapaz de perseguir uma idéia com tenacidade, temeroso de que os espectadores perspicazes, a quem deseja agradar, lhe apontem uma falha se deixar de retratar não apenas o que sabe,
А между тем, блядь, у нас уже есть, что отнять.
Já não passamos fome.
Я знаю разницу между тем, что хорошо и плохо.
Eu sei a diferença entre o certo e o errado.
К сожалению. Между тем, его брат Бен...
Ao passo que, o irmão dele, Ben, o rabino...
- Между тем, он спокойно прогуливается по городу.
entretanto o sacana passeia tranquilo pela cidade.
Между тем, я провёл последние два дня без значка и пистолета лучшим из известных мне способов :
Passei estes dois dias... sem distintivo nem pistola da melhor forma que conheço :
И между тем, я настоящий мужчина.
Supostamente, sou perito. Fazemos assim, dou-te uma amostra.
Между тем адвокаты Зеленых их было двое пытались разобраться во всех этих объединениях обществах с ограниченной ответственностью в лабиринте которых Маттиса и видно не было.
Na altura em que os advogados do Green Fund... os dois... intervieram, as empresas... emitiram a venda de ações... tornando o Mattiece invisível.
Наш парень, Элиот Блитцер, устроил сделку между тем типом и своим боссом, охуеннейшим, за всё время, продюссером Ли Доновицом.
O nosso gajo, Elliot Blitzer, vai fazer um negócio entre eles e o chefe dele... que é um produtor de sucesso chamado Lee Donowitz.
А между тем в группе назревали проблемы...
Entretanto, o grupo tinha problemas de sobra.
Между тем, я счастлив доложить, что всё и все на борту ДС-9 вернулось в норму.
Entretanto, apraz-me comunicar que tudo e todos a bordo da DS9 voltaram ao normal.
А это между тем 9 томов.
Nove volumes e a somar.
Между тем, есть среди вас и те, которые позвонили мне, чтобы сказать, как он был вам дорог. И это очень приятно.
Mas muitos de vós telefonaram a dizer que gostavam dele, e sei que ele adoraria ter ouvido isso.
- Между тем, у него красивая жена определённого возраста, а детей нет.
Sim, mas o Neruda tem uma linda mulher. Está a ficar velho e não tem filhos.
Между тем, у мистера Питта сегодня днем игра с Этель Кенннеди.
E Mr. Pitt vai ter o tal jogo com a Ethel Kennedy, esta tarde.
А между тем ходят слухи, что Центральное Командование вооружает своих колонистов до зубов.
Diz-se que o Alto Comando Cardassiano está a armar os seus colonos até aos dentes.
Не может быть сильных различий между людьми и тем, как они живут.
Não deve haver assim tanta diferença entre as pessoas e como vivem.
Ты даже не видишь разницы между ним и тем человеком.
Nem consegues ver a diferença entre ele e aquele homem ali atrás.
Между тем, пожалуйста, проверьте задний отсек.
Enquanto isso, por favor confira os compartimentos de popa.
Но из его работ мы знаем, что природа пронизана научными законами, что одни и те же правила применимы на Земле и в небесах что существует резонанс, гармония между нашим представлением о мире и тем, как мир действительно устроен.
Ainda assim, foi a partir do seu trabalho, que encontrámos as leis cientificas que presidem a toda a natureza, que as mesmas regras se aplicam na Terra como nos céus, onde podemos encontrar uma ressonância, uma harmonia, entre a forma como nós pensamos e a forma como o mundo funciona.
Тем не менее, бедная вавилонская рыбка, эффективно устранив коммуникационные барьеры между культурами и расами, вызвала более кровавые войны, чем что-либо еще в истории мироздания.
'Entretanto, o pobre Peixe de Babel, eliminando na prática'todas as barreiras na comunicação entre diferentes culturas e raças,'provocou mais guerras, e bem mais violentas,'do que qualquer outra coisa na história da Criação.'
Нельзя выбрать между жизнью и смертью, когда иимеешь дело с тем, что между ними.
- Não, é mentira!
Нет, я поверял : оборудование между этим местом и тем повреждено.
- Não, eu chequei. A fiação foi danificada.
Может, перестанешь думать тем, что у тебя между ног?
Deixa de pensar com o que tens entre as pernas!
Тем не менее, за ужином произошел спор между хозяином и его гостем графом де Сенталаром.
Mas houve uma discussão ao jantar, entre o Conde de St Alard e o seu anfitrião.
Где-то на границе между этим миром и тем.
Algures entre este mundo e o outro.
Считаете ли Вы, что взаимосвязь между пациентом, и тем страшным зверем, который называется у нас медициной, улучшилась на этом отделении?
Acha também que a comunicação entre o doente e a monstrosidade a que chamamos ciência médica, melhorou neste hospital?
Перед тем, как мы отпустим вас, ваш командующий должен перейти это поле, предстать перед этой армией, засунуть голову себе между ног и поцеловать себя в зад.
Antes de vos deixarmos partir o vosso comandante deve atravessar aquele campo, apresentar-se perante este exército, pôr a cabeça entre as pernas e beijar o próprio cu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]