Меня пугает то translate Portuguese
90 parallel translation
Меня пугает то, как влияет на вас эта большевичка.
Assisto alarmado à influência desta senhora bolchevique sobre si.
Меня пугает то, на что они способны.
Até estremeço ao pensar nisso.
Порой меня пугает то, ЧТО Вы мне можете сказать
Às vezes tenho medo do que possa dizer-me.
А меня пугает то, что я живу с матерью, которая лгала мне всю жизнь.
Viver com uma mãe que me mentiu 15 anos é que me mete medo!
Твою мать! " Нет! Меня пугает то, что Джордж чуть не погиб из-за ёбаного кренделька!
O que me assusta é que o W. quase morreu com a merda dum aperitivo!
Меня пугает то, что ты превращаешься в него.
Mas o que me assusta é que estás a tornar-te nele.
Знаешь, меня пугает то, что случилось с моими друзьями, которые только окончили юридический колледж.
Assusta-me é o que aconteceu aos meus colegas de Direito. Aquilo sim, é loucura colectiva!
Меня пугает то, что Эмили сделает это в одиночку.
Não sei, assusta-me a Emily estar a fazer isto sozinha.
Если он пугает даже меня, то как же ему самому должно быть страшно.
Se eu, que gosto dele, o receio quanto receio terá ele de si mesmo, ele que se odeia?
Он что-то скрывает от меня, Силви, что-то ужасное... и это пугает меня.
Ele anda-me a esconder algo, Sylvie... algo terrível... e isso assusta-me.
Если пугает и вы позволите исчезнуть тому, что от меня осталось, то и вы, мои дети, все человечество, тоже погибнете.
Porque, se o assusta, se deixar o que resta de mim perecer, então, todos vós, meus filhos, toda a Humanidade, terão de perecer.
Должен признать, что этот парень пугает меня больше, чем то, что мы собираемся найти там внизу.
Se conseguirmos provar ao Coffey que não há russos lá em baixo, talvez ele se acalme um pouco.
То, как граф посмотрел на фото Мины, пугает меня.
O modo como o conde olhou para o retrato de Mina enche-me de medo.
Да, это то, что пугает меня.
Pois, é isso que me assusta.
Что-то в этом меня пугает.
Há alguma coisa nisto que me assusta.
У вас есть какая-то сила, которая пугает меня.
Há um qualquer poder em si que me assusta.
Но вы знаете, что на самом деле пугает меня? Что все вы беспокоитесь о о каком-то убийце, лживом мешке с дерьмом.
Mas o que me assusta a sério é que só estão preocupados com um sacana mentiroso e assassino.
Со мной то же самое, я счастлива с Жан-Мишелем, я действительно хотела бы быть с ним везде, переживать с ним сильные чувства, и в то же время это меня пугает :
Comigo é igual, eu sou tão feliz com o Jean-Michel... Eu queria realmente segui-lo, viver algo grandioso com ele. E ao mesmo tempo, tenho medo.
Меня даже не пугает то, что Буш помахал рукой Стиви Уандеру.
Tudo bem... Tudo bem!
То, что я вижу, сильно пугает меня так.
O que vejo, assusta-me tanto.
Но меня сильнее пугает то, что не сходится.
No entanto, a parte que não coincide é a que mais me espanta.
- Это-то меня и пугает.
- Metade certo.
Эмоции помогают мне понять жертв. Увидеть то, что видели они. Даже если я этого не хочу, даже если меня это пугает.
Ajuda-me a penetrar na mente das vítimas, a ver o que elas viram, mesmo que eu não queira, mesmo que me apavore.
Когда я сперва решила, что ты инфицированный, я бы всё сделала, чтоб тебя защитить. Но это-то меня и пугает.
Sabes, quando inicialmente pensei que eras um dos infectados pelo meteoro, teria feito qualquer coisa para te proteger.
И это пугает меня потому, что я боюсь, что если вы не пустите, мы потратим то небольшое время, которое у нас осталось.
E isso assusta-me, porque receio que se não deixares, desperdiçaremos o pouco tempo que temos.
Иногда он так смотрит на меня будто чего-то ждет это пугает меня
O Sam está sempre a olhar para mim. Como se estivesse à minha espera ou assim. Começo a passar-me.
Кроме того, что-то в этом Дэйве меня пугает.
Além disso, há qualquer coisa naquele Dave que me assusta...
Я знаю, что ты не можешь, это-то меня и пугает.
Eu sei que não podes, e essa é a parte que me assusta.
Я знаю, как много Шон для тебя значит, и мне действительно страшно, что ты никогда не простишь меня за это, но еще сильнее меня пугает, что что-то здесь не так.
Eu sei o quanto o Sean significa para ti, e temo que não me perdoes por isto, mas temo ainda mais, por algo não estar certo.
Как только, я сажусь за уроки, то злая обезья выпрыгивает из шкафа и пугает меня.
Sempre que tento estudar, o macaco malvado sai do meu armário e assusta-me.
Тот факт, что сейчас мне придется проделать с тобой тоже самое, что когда-то разрушило мою карьеру ни чуть меня не пугает.
O facto de estarmos prestes a fazer a mesma coisa que destruiu a minha carreira, não posso deixar de notar a ironia.
Внутри меня есть что-то, и это ужасно меня пугает, Дин.
Há algo em mim que... me assusta bastante, Dean.
А когда это касается тебя, Это то, что пугает меня больше всего. Неизвестность.
E quando te diz respeito é quando fico mais assustado o desconhecido.
И, в отличие от Барта Басса, кто-то вроде меня может разбить твое сердце, и это тебя пугает.
E ao contrário do Bart Bass, alguém como eu pode partir o teu coração, e isso é aterrorizante.
Но после сообщения, единственная вещи, которая меня пугает это, то что я ничерта не смогу сделать.
Mas depois do anúncio, a única coisa que me assusta como o raio é não fazer nada.
Я скажу, что меня сильно пугает. То, что ты так сильно изменилась.
Vou te dizer o que me apavora, é não reconhecer a minha amiga.
Меня пугает даже то, что ты знаешь, кто это.
O facto de realmente conheceres algum assusta-me.
Да, но что пугает меня больше это то чувство, когда я смотрел ему в глаза.
- Sim. Assusta-me ainda mais a sensação que tive quando o olhei nos olhos.
Если это пугает даже меня, то не представляю, каково тебе.
Se eu estou com medo disto, nem imagino como te sentes.
Даже то как ты это говоришь пугает меня до усрачки. Святая правда.
Achas que tenho uma caravana no quintal porque fica bem?
- Это-то меня и пугает. Да ладно.
- É isso que me assusta.
Но что меня пугает, так это то... что ты превращаешься в него.
Mas o que me assusta é que estás a tornar-te nele.
Но что меня пугает, так это то, что ты превращаешься в него.
Mas o que me assusta é que estás a tornar-te nele.
Почему меня так пугает, что кто-то окажется лучше меня?
Porque me assusta tanto que alguém seja melhor do que eu?
Хэтти пугает меня морально, а Сэм на каком-то физически-подсознательном уровне.
- A Hetty assusta-me mentalmente, e temo o Sam num nível alto, fisicamente.
И то, что я вижу, меня пугает.
E a verdade é que o que vejo assusta-me.
Меня больше пугает погода, чем какой-то Дьявол.
Tenho mais medo do tempo do que de qualquer demónio.
Я знаю, что все эти воспоминания о прошлом живут во мне, и это меня пугает. Иногда что-то промелькнёт во сне, но я не знаю, было это на самом деле, или мне просто привиделось.
Às vezes, recordo-me de algumas coisas em sonhos.
Меня пугает возможность того, что какой-то бедолага больной лейкемией - Существуют опасности путешествия во времени, как мы его понимаем. - придет к вам...
O que me assusta é que alguma pobre alma com leucemia venha ter consigo...
И то, как ты умеешь себя контролировать, меня очень пугает.
O facto de que consegue controlá-lo assusta-me.
Твоя готовность обвинить его без видимой на то причины... пугает меня.
A sua insistência em acusá-lo sem provas preocupa-me.
меня пугает 33
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17