English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Меня пугает то

Меня пугает то translate Turkish

112 parallel translation
Меня пугает то, как влияет на вас эта большевичка.
Bu Bolşevik bayanın üzerinizdeki etkisini dehşetle izliyorum.
Меня пугает то, на что они способны.
Düşünmek bile istemiyorum.
Порой меня пугает то, ЧТО Вы мне можете сказать.
Bazen bana anlatabileceklerinizden çok korkuyorum.
А меня пугает то, что я живу с матерью, которая лгала мне всю жизнь.
Bana 15 yıldır yalan söyleyen bir anneyle yaşamak da beni korkutuyor.
Меня пугает то, что ты превращаешься в него.
Ama beni korkutan şey senin de onun gibi oluyor olman.
Вот то, что меня пугает.
Onlardan korkuyorum.
Если он пугает даже меня, то как же ему самому должно быть страшно.
Onu seven ben, ondan korkuyorsam kendinden nefret eden o, kendinden nasıl korkuyordur?
Он что-то скрывает от меня, Силви, что-то ужасное... и это пугает меня.
Benden bir şey saklıyor, Sylvie korkunç bir şey. Ve bu beni çok korkutuyor.
Если пугает и вы позволите исчезнуть тому, что от меня осталось, то и вы, мои дети, все человечество, тоже погибнете.
Çünkü korkutuyorsa, benden kalanların yok olmasına izin verirsen, o zaman hepiniz çocuklarım, tüm insanlık yok olacak.
То, как граф посмотрел на фото Мины, пугает меня.
Kont... Kont'un Mina'nın fotoğrafına bakma şekli ödümü koparıyor.
Меня не пугает то, что мы можем расстаться.
Evliliğimizin bitmesinden korkmuyorum.
Мне кажется, что вокруг меня происходит что-то важное. И это меня пугает.
Etrafımda önemli şeyler oluyor ve bu beni korkutuyor.
Да, это то, что пугает меня.
Beni de korkutan bu.
Что-то в этом меня пугает.
Bu defakinde beni korkutan bir şey var.
Подождать? У вас есть какая-то сила, которая пугает меня.
Sizde beni korkutan bir güç var.
Но вы знаете, что на самом деле пугает меня? Что все вы беспокоитесь о о каком-то убийце, лживом мешке с дерьмом.
Beni asıl korkutan şey sizin bunlardan çok yalancı bir katil için endişelenmeniz.
Со мной то же самое, я счастлива с Жан-Мишелем, я действительно хотела бы быть с ним везде, переживать с ним сильные чувства, и в то же время это меня пугает :
Bence de öyle. Jean-Michel ile çok mutluyum. Onunla gelmek istedim, onunla güzel şeyler yaşamak istedim.
Иногда вы меня ужасно злите, но я всегда хочу услышать то, что вы думаете, именно поэтому мысль, что вы будете сидеть и смотреть что-то, снятое мной, ужасно пугает меня.
Dürüst davranacağım. Her zaman düşüncelerine katılmıyorum. Bazen beni gerçekten kızdırıyorsun.
То, чего я не понимаю, пугает меня.
Anlamadığım şeyler de beni ürkütüyor.
Так что? То, как он захватывает тебя, вот что пугает меня, честно говоря.
- Beni asıl korkutan seni bu kadar etkilemesi.
То, что я вижу, сильно пугает меня так.
Gördüklerim beni çok korkutuyor.
То, что я готов сделать или убить ради вас с отцом, просто... Иногда это меня пугает.
Sen ve babam için yaptığım veya öldürdüğüm şeyler var ya sadece beni bazen korkutuyor.
Но меня сильнее пугает то, что не сходится.
Ama beni en çok asıl uyuşmayan kısımlar korkutuyor.
А то это меня уже пугает. Так, что случилось?
Her gün daha irileşemem diyorum ama irileşiyorum.
- Это-то меня и пугает. - И вообще ты мне слово дал.
Ve ben bir anlaşma yaptım...
Но это-то меня и пугает.
Sanırım beni korkutan da bu.
- Система построена на том, что мы называем пропаганда. Пропаганда пугает меня... Умение убеждать людей, которые становятся жертвами этой самой системы, поддерживать ее и рассматривать ее как что то хорошее.
Ve ben de, bu sistemin, mağdur ettiği insanları bu sistemi desteklemeye ve onu iyi bir şeymiş gibi görmeye ikna edebilen böylesi bir propagandaya hayran kalmadan edemiyorum.
И это пугает меня потому, что я боюсь, что если вы не пустите, мы потратим то небольшое время, которое у нас осталось.
Ve bu beni korkutuyor, çünkü bana izin vermezsen korkarım kalan kısa zamanımızı da ziyan edeceğiz.
Иногда он так смотрит на меня будто чего-то ждет это пугает меня
Sam hâlâ bana bu bakışı atıyor, sanki beni bekliyor gibi. Bu, beni biraz korkutuyor.
Кроме того, что-то в этом Дэйве меня пугает.
Zaten, bu Dave'de beni korkutan bir şey var.
Я знаю, что ты не можешь, это-то меня и пугает.
Biliyorum ve beni en çok korkutan da bu zaten.
Я знаю, как много Шон для тебя значит, и мне действительно страшно, что ты никогда не простишь меня за это, но еще сильнее меня пугает, что что-то здесь не так.
Sean'nın senin için ne ifade ettiğini biliyorum, bu yüzden beni hiç affetmesende ben güvenmiyorum, ama asıl korktuğum birşeyler ters gidiyor.
Как только, я сажусь за уроки, то злая обезья выпрыгивает из шкафа и пугает меня.
Ne zaman ders çalışmaya kalksam, o iblis maymun dolabımdan çıkıp, beni korkutuyor.
Больше всего меня пугает, что если с ней произойдёт что-то плохое, я об этом могу не узнать.
En çok korktuğum şey ona kötü bir şey olması. Bilmiyorum.
Тот факт, что сейчас мне придется проделать с тобой тоже самое, что когда-то разрушило мою карьеру ни чуть меня не пугает.
Kariyerimi mahveden bazı şeyleri şimdi yapacak olmamız bana kinayeli geliyor.
Внутри меня есть что-то, и это ужасно меня пугает, Дин.
İçimde bir şey var ve bu beni çok korkutuyor Dean.
А когда это касается тебя, Это то, что пугает меня больше всего. Неизвестность.
Konu sen olunca beni en çok korkutan da bilinmezlik oluyor.
Знаешь, что меня пугает, Дэнни? То, что ты подумал, что должен мне соврать.
Beni asıl korkutan, kendini yalan söylemek zorunda hissetmiş olman.
И, в отличие от Барта Басса, кто-то вроде меня может разбить твое сердце, и это тебя пугает.
Ve Bart Bass'in aksine, benim gibi biri canını yakabilir ve bu korkutucu.
То, что я вижу - реально, и это пугает меня до ужаса, а что касается моих денег, то можете ими подавиться!
Benim gördüklerim gerçek ve bu beni çok korkutuyor. Eğer geri vermiyorsan para boğazında kalsın.
Но после сообщения, единственная вещи, которая меня пугает это, то что я ничерта не смогу сделать.
Ama bildiriden sonra, beni korkutan tek şey hiçbir bok yapmamak oluverdi.
Меня пугает даже то, что ты знаешь, кто это.
Senin bir şey bilmen beni korkutuyor.
Да, но что пугает меня больше это то чувство, когда я смотрел ему в глаза.
Evet ama beni daha çok korkutan onun gözüne baktığımda içimde oluşan his.
Я хочу сказать, меня пугает, что происходит, когда слишком долго носишь форму, как то, что случилось сегодня с этой женщиной. - Она потеряла ребенка.
Bu akşam ki kadın gibi, bu üniformayı uzun süre giyersem olacaklardan korktuğumu söylüyorum.
Если это пугает даже меня, то не представляю, каково тебе.
Ben bile bu durumdan korkuyorsam senin ne hissettiğini tahmin bile edemem.
Ладно, ладно, возможно, у нас возникло некое подобие дружбы, но это не меняет того факта, что на каком-то примитивном уровне эта женщина пугает меня до смерти.
Tamam, belki bir çeşit arkadaşlık geliştirmiş olabiliriz ama bu, en temelde beni çok korkuttuğu gerçeğini değiştirmez.
Даже то как ты это говоришь пугает меня до усрачки.
- Bunu söylemen bile beni korkutuyor.
- Это-то меня и пугает.
- Ben de bundan korkuyorum ya.
Потому что меня не слишком пугает какой-то хиппующий любитель деревьев и барабанов у костра.
- Öf be. Davul çalan, ağaç sever bir hippiden korkacak halim yok.
Но что меня пугает, так это то... что ты превращаешься в него.
Ama beni korkutan şey senin de onun gibi oluyor olman.
Почему меня так пугает, что кто-то окажется лучше меня?
Neden birinin benden daha iyi olması beni bu kadar delirtiyor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]