English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Очень жаль

Очень жаль translate Portuguese

7,746 parallel translation
Мне очень жаль.
Lamento muito.
Мне очень жаль.
Lamento muito mesmo.
Мне очень жаль.
Eu... Eu sinto mesmo muito.
Миссис Гибсон, мне очень жаль.
Srª. Gibson, lamento muito pela sua perda.
Нам очень жаль, миссис Гибсон.
Lamento muito, Srª. Gibson.
Мне очень жаль.
Me desculpe.
- Мне очень жаль.
- Lamento muito.
Мне очень жаль.
Lamento imenso.
И, конечно, мне очень жаль.
E lamento muito por isso.
Мне очень жаль, мистер МакХолланд.
Sinto muito, Sr. McHolland.
мне очень жаль.
Então, lamento muito.
Нам очень жаль.
- é que pedimos desculpas.
Мне правда очень жаль.
Lamento mesmo muito.
Очень жаль. Никто не должен... Чувак, заткни хлебало.
- Lamento, ninguém devia...
Мне очень жаль.
Eu lamento.
Так что я устроила бурю, и мне очень-очень жаль, ведь ты мне действительно понравился.
Então, eu trovejei, e eu lamento por isso, porque eu na verdade gosto de ti.
Я ранил твои чувства и мне очень жаль.
Feri os teus sentimentos, e lamento muito por isso.
Мне очень жаль
Lamento imenso.
Правда, очень жаль.
A sério, lamento imenso.
Знаешь, очень жаль, что мы не встретились в том баре, Док.
Tu sabes, Se nos tivéssemos encontrado num bar, doutor.
Мне очень жаль.
Lamento tanto.
Мне очень жаль.
Lamento, realmente.
Мне очень жаль, Дрю.
Desculpe, Drewe.
Очень жаль, что приходится так делать. Но так не пойдёт, нельзя ко мне относиться так, будто меня нет.
Lamento ter de lhe fazer isto, mas não podemos continuar com o Kevin a fingir que não existo.
Кэмерон : Мне очень жаль насчет вашей сестры.
Lamento muito saber da sua irmã.
Доктор Зубер : Мне очень жаль слышать это.
Sinto muito em saber isso.
Тогда мне очень жаль.
- Então, lamento muito.
– Мне очень жаль.
- Desculpa. - Kevin...
Мне очень жаль.
Sinto muito.
Мне, действительно, очень жаль о том, что случилось с вами.
Lamento imenso o que te aconteceu.
Мне очень жаль.
Lamento muito, mesmo.
Мне очень жаль слышать это, милорд.
Lamento muito ouvir isso, Milorde.
Мне очень жаль.
Desculpe.
Мне очень жаль, Лейла.
Lamento, Leila.
Мне очень жаль твою маму.
Lamento por tua mãe.
Нам очень жаль твою подругу.
Lamentamos muito pela sua amiga.
Послушайте, мне очень жаль, что я так вспылил на высмеивании.
Ouçam, lamento muito por ter ficado tão chateado na minha ridicularização.
Мне очень жаль насчет твоего отца.
Os meus pêsames pela morte do teu pai.
Мне очень жаль.
Eu sinto muito.
Дорогая Америка, нам очень, очень жаль, но вашу бомбу сдуло ветром.
Querida América, sentimos muito, mas, a vossa bomba espalhou-se com o vento.
Да, было очень жаль, что она ушла.
Sim, ficamos tristes por vê-la partir.
Сказал : "Да. Мне очень жаль. Но – да".
Que digas, " Sim, desculpa.
Мне очень жаль.
Eu sinto muito, está bem?
И мне правда очень, очень жаль.
Não devíamos ter casado.
Очень жаль.
Que pena.
Мне очень жаль.
Lamento.
Жаль только, что "Охотник за сверхъестественными древностями" – не очень подходит для резюме.
Pena que "caçadora de relíquias" não sirva para o currículo. - Procurou emprego remunerado.
– Очень жаль.
- Lamento ouvir isso.
Мне очень жаль, Фритц.
Sinto muito, Fritz.
Очень жаль.
Tanto.
Боже, Джемма, мне очень жаль.
Lamento, Gemma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]