English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне очень грустно

Мне очень грустно translate Turkish

92 parallel translation
Мне очень грустно и больно... что два юноши, которых я учила... верить в 10 заповедей... вернулись ко мне как два вора с грязными языками и дурными намерениями.
Kendi ellerimle yetiştirdiğim... On Kutsal Emre uymayı öğrettiğim... iki delikanlının... ağzı bozuk, iğrenç tavırlı iki hırsız olarak... geri dönmeleri ne kadar üzücü.
Этой осенней ночью мне очень грустно
Bu bahar gecesi hiç keyfim yok
— кажу только одно - мне очень грустно, что мы потер € ли отличного офицера.
İyi bir kamu görevlisiydi.
Мне очень грустно.
Çok üzgündüm.
Конечно, мне очень грустно.
Tabii ki üzüntülüyüm.
... а я женюсь на блондинке, очень богатой, и мне очень грустно, потому что...
Evlenen o uzun boylu kız ve zengin olmuştur ve ben pişmanımdır çünkü- -
Мне очень грустно было идти домой и сидеть там одному,.. ... так что я сам напросился на ужин к Вашему отцу.
Eve gitme fikri bana iç karartıcı geldi, ben de babana sülük gibi yapıştım ve kendimi akşam yemeğine davet ettirdim.
Мне очень грустно, что я не могу остаться с тобой.
Çok üzgünüm. Seninle kalamadığım ve seni bu kadar çok sevdiğim için üzgünüm.
Мне очень грустно. Я опустошена.
Çok üzüntülüyüm.
Мне очень грустно, из-за этого.
- Bilmez miyim? Çok üzüldüm.
Знаешь, мне очень грустно.
Bilirsin... Üzülüyorum.
Мне правда понравилось Радж, но в то же время мне очень грустно.
Gerçekten çok hoşuma gitti Raj, fakat aynı zamanda büyük bir hüzün de hissettim.
Очевидно, что мне придется покинуть Лидс Юнайтед после 13 счастливых и успешных лет совместной работы и мне очень грустно.
Elbette bunun anlamı şu ki, birlikte mutlu ve başarılı 13 yılın ardından Leeds United'dan ayrılmak durumundayım ki bu da beni çok üzüyor.
Мне очень грустно.
Çok üzgünüm.
"Мне очень грустно".
"Çok üzgünüm."
Мне очень грустно.
Çok sulu gözümdür.
Мне очень грустно после секса с тобой.
Seninle yaptığım seks beni üzdü.
Это мне очень грустно признавать, мой лорд.
Bu kabullenmem için fazla üzücü, Lordum.
Мне очень грустно, знаете, осознавать, что на мой дом могут напасть, что мой город могут атаковать.
Evimin saldırıya uğramış olması şehrimin saldırıya uğramış olması beni gerçekten çok üzüyor.
Знаешь... Когда я вижу, как ты поднимаешь флаги, мне очень грустно.
Biliyorum ama seni her gün o bayrağı göndere çekerken görünce üzülüyorum da.
Бог сделал людей такими, давайте и любить их такими. Мне было очень грустно... узнать, что я любила не своего ближнего, а только себя.
Bu hayatta tek başımıza olduğumuzu terk edilmiş olduğumuzu... birdenbire fark etmek ne kadar da acı!
Но когда ты менявыставляешь за дверь, мне грустно, Кри-Кри. Очень грустно.
Vaay, kızlar, bu ne böyle!
... но мне будет без тебя очень грустно, Элен. Глупости.
Kalman gerekiyorsa kal, ama sensiz kaybolurum.
Сегодня вечером мне было очень грустно. Затем, при игре с тобой, это прошло.
Bu akşam mutsuz hissediyordum ama oyunumuz beni neşelendirdi.
Мне очень грустно, что ты так говоришь.
- Bunu söylemenden üzüntü duydum.
Если ты влезешь в наше то, что между нами это мне будет, ну, очень грустно.
Siz ikiniz için işler o noktaya gelirse ben çok üzülürüm. Çok üzülürüm.
Мне просто было очень грустно, Меган.
Çok üzülmüştüm Megan.
Извини, Фибс. Просто мне на самом деле очень грустно уезжать.
Üzgünüm Pheebs.Sanırım ayrılacağım için gerçekten üzgünüm.
мне становится очень грустно.
Her nedense, ağlayan bir kız görmek beni üzer.
Мне было очень грустно.
Çok üzgündüm.
Если ты плачешь, мне очень грустно.
Anneciğim de kötü hissedecek.
Мне вдруг стало очень грустно.
Sadece aniden hüzünleniverdim işte.
Мне без неё очень грустно.
Bu bana çok koyuyor.
Мне было очень грустно...
Biz ayrıldık çünkü bir daha birbirimizin yüzünü görmek istemiyorduk.
Даже не знаю, почему я это сделал. Мне очень очень грустно стало.
Bilemiyorum onu vurdum fakat kendimi çok kötü hissettim daha sonra da dua ettim.
И позвольте мне сказать, это большая честь принимать здесь кого-то ваших кругов, и так, мисс Монтана, Ханна, если пожелаете, ваш завтрашний концерт спасет Crowley Meadows от очень грустной судьбы.
Ve bir şey söylemek istiyorum. Gerçekten sizin kadar yetenekli birinin Bayan Montana yani Hannah demek istedim Crowley Meadows'u kötü kaderden kurtarmak için küçük kasabamızda konser vermek istemesine ne kadar teşekkür etsek az.
Эм, нет, эм... Нет, это... это... это... очень грустно, и я, просто, хотела сказать, что мне жаль.
Hayır... hayır, üzüntülüyüm işte ve sadece üzgün olduğumu söylemek istedim.
Мне очень жаль, что у вас все так получилось, это очень грустно.
Zinan kötü bittiği için senin adına üzgünüm.
Конечно, если кто-то оскорбляет меня, мне становится очень грустно на пару дней, а потом я веду себя очень вежливо с ними,
Öncelikle, biri duygularımı incittiyse iki gün boyunca gerçekten ama gerçekten çok üzülürüm. Ama sonra--sonra ona delice iyi davranırım.
Что я остался, потому что ты была одинокой и грустной И мне тебя было очень жалко.
... ve yalnız olduğun için yanında kaldığımı söylemeliyim ve senin adına üzüldüğüm için.
И мне сейчас очень грустно и печально потому что, наверное, придётся вернуть мой винный холодильник.
Şu an terk edildim. Üzgün ve de sinirliyim. Çünkü şarap dolabımı kaybetmiş olabilirim.
И мне... очень грустно, что ты уходишь. Вот и всё.
Ve ben gidişini görmekten üzgünüm.
- Мне очень, очень грустно.
- Gerçekten üzgünüm.
И после этого я был все время один, и мне было очень грустно.
Ondan sonra yalnız kaldım ve üzülüyordum.
Песня называется "Мне так грустно, мне очень-очень грустно".
Şimdi söyleyeceğimiz şarkının adı,'Üzgünüm, çok çok çok üzgünüm'
Итак, Хэзер, Мне, эм... Мне будет очень грустно, наблюдать за тем, как ты уйдешь.
Heather, senden ayrıldığımız için gerçekten çok üzgünüz.
Знаете, ночами мне становится очень грустно.
Geceleri oldukça üzgün oluyorum.
когда я думаю о нем временами... понимаешь, мне становится очень грустно.
Bazen onu düşünmek beni biraz üzüyor.
Словно кто-то вложил в музыку всю душу. От неё на сердце стало грустно... но очень тепло. Чувства будто говорили мне : "Ты не одинока".
Sanki birinin kalbinin ritmini duymak gibiydi. çünkü artık daha fazla yalnız olmadığımı hissediyor gibiydim...
Если ты умрешь... Мне будет очень грустно.
Sen ölürsen çok üzülürüm.
Я плачу просто потому, что... мне становится очень грустно от мысли, что не буду видеть тебя каждый день.
Ağlamamın nedeni yüzünü her gün göremeyeceğimi bilmek beni çok üzüyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]