English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мне так весело

Мне так весело translate Portuguese

78 parallel translation
Могу и я останусь? Мне так весело.
Posso ficar também?
Мне так весело.
Estou me divertindo tanto.
- Мне так весело.
- Fizeste-o sair-me pelo nariz.
Мне так весело!
Estou a adorar!
Мне так весело, что я просто умерла бы.
Estou a divertir-me tanto que era capaz de morrer.
Мне так весело!
Só a rir, a divertir-me.
Мне так весело...
Estou a divertir-me à brava.
И мне так весело, жизнь так прекрасна.
E eu só... eu tenho tido tanta diversão. Só curtindo a vida e...
- Мне так весело.
- Estou tão entusiasmada.
Мне так весело.
Estou a divertir-me.
Мне так весело!
Estou a divertir-me tanto.
- Мне так весело.
- Sinto-me esquisito.
Должна была, но мне было так весело.
Sei que devia ter ido, mas estou a divertir-me tanto.
Мне давно не было так весело.
Estou divertir-me como há muito não fazia.
Ну, не выйду замуж, так пускай ездит, коли ему и мне весело.
Näo é obrigatório casar. Mas divertimo-nos tanto!
Мне так легко, словно я пушинка, так радостно, словно я ангел, так весело, словно я школьник!
Estou leve que nem uma pena! Estou feliz que nem um anjo! Estou enérgico que nem um rapaz da escola!
Мне еще никогда не было так весело!
Nunca me diverti tanto na minha vida.
Холли, ты знаешь, мне и так весело... но тебе нужно успокоиться, хорошо?
Holli, eu também quero divertir-me, mas tu tens de ter calma, ouviste?
Я всегда думал, что когда я один, мне очень весело... но быть одному не так весело.
Penso sempre que me divirto mais se estiver sozinho mas quando estou sozinho, não tem graça.
Здесь так жарко, что мне пришлось положить куклу в холодильник. Да, это было весело.
Está tão quente aqui, eu gosto de meter a minha boneca no frigorífico.
Где этот мальчик, с которым мне было так весело, куда он делся?
Onde está aquele puto com que me diverti tanto? Para onde é que ele foi?
То есть, мне никогда не было так весело с девушкой за всю мою жизнь, как с тобой.
Nunca me diverti tanto com uma rapariga como contigo em toda a minha vida.
Что вы думаете о такой толпе, Мэлори? Никогда в жизни мне не было так весело!
- O que pensa desta afluência?
Мне было так весело в Новом Орлеане.
Eu diverti-me muito em New Orleans.
Последний раз мне было так весело только в колледже.
Eu não me divertia assim desde o colégio.
Мне так весело, что щас упаду!
Sim!
"Вы выглядите так, как будто вам очень весело." "Мне, также весело."
{ Parece que estão a curtir. } { Eu estou a curtir. }
Мне было так весело!
Deus, isso foi, de facto, divertido.
Возможно, мне давно не было так весело.
O mais divertido de há muito tempo para cá.
Давно мне не было так весело.
Há muito tempo que não me divertia tanto.
Я представляю интересы моего племянника, потому что, так же как и ему, мне пришлось пережить годы ссор моих родителей, и это совсем не весело.
Estou do lado do meu sobrinho, porque como ele, eu tive que viver anos, na merda dos meus pais e não é engraçado.
По мне - так очень весело.
Parece-me divertido.
С самой войны мне не было так весело.
Já não sentia tanta excitação desde a guerra.
Мне было так весело.
Estava a divertir-me.
Честно говоря, мне было неприятно, что ей было так весело с тобой.
Para ser sincera, fico triste por ela se ter divertido tanto contigo.
Мне... с тобой... так весело сегодня.
Eu.. Diverti-me... Muito contigo hoje.
Молочный коктейль - это весело, а у меня как раз есть молочный коктейль, так что, да, мне весело.
- Os batidos são divertidos, e estou a beber um batido, por isso, sim estou a divertir-me.
Мне было так весело сегодня.
- Diverti-me tanto esta noite. - Eu sei!
Я взялся за эту работу, мне было весело, но я никому не сказал о том, чем я занимался, так как я думал, что хуже этого быть не может
Arranjei emprego aqui, diverti-me, mas não disse a ninguém o que estava a fazer, porque pensei, "Eu realmente bati no fundo".
Мне еще никогда не было так весело, как с тобой.
Nunca tive este tipo de diversão antes.
Мой парень думает, что портить богачам вечеринки весело. Мне так жаль.
Lamento imenso.
Но на самом деле, что мне никогда не было так весело, когда меня использовали.
Mas a verdade é que nunca me diverti tanto a ser usado.
Это не так уж весело - расстреливать картон? Позволь мне угадать.
Atirar contra alvos de cartão não tem tanta piada.
роме того, мне было так весело со своими новыми друзь € ми ( подругами ), что мне было почти пофиг.
Para além disso, estava a divertir-me tanto com as minhas novas amigas, que eu quase nem queria saber.
Мне не было так весело с тех пор, как я обскакал Ноама Чомски!
Não me divertia tanto desde que me deparei com o Noam Chomsky.
Черт, мне так весело
Estou a divertir-me tanto.
Я так волновалась о сегодняшнем вечере, но мне действительно было очень весело.
Sabes que mais? Estava tão nervosa com esta noite, mas por acaso estou a divertir-me muito.
Мне было так весело играть в снегу, а ты все испортил, как в пиццерии портят салат.
Eu estava a divertir-me a brincar na neve, e agora tu estragaste tudo, como uma pizzaria estraga uma salada.
Не так весело, как мне представлялось.
Não tem tanta piada, como imaginei.
Мне было весело учиться и играть с вами все эти годы, но теперь как пчелы должны покинуть улей, так и я должна покинуть "Веселую ферму"... если кому интересно, для лечения бесплодия... так что это наш последний выпуск "Веселой фермы".
Diverti-me tanto a brincar e aprender convosco nestes últimos anos, mas... Agora, tal como as abelhas têm que sair da colmeia... eu tenho que deixar a Quinta Alegre. Não que tenham perguntado, mas para fazer tratamentos de fertilidade.
Я тебе так скажу это первый и единственный раз, когда... мне стало весело, оттого, что мы, блядь, рядом, уёбыш ты эдакий.
Esta foi a primeira e única vez que fico perto de ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]