Мне так весело translate Turkish
107 parallel translation
Могу и я останусь? Мне так весело.
Ben de kalabilir miyim?
Мне так весело.
Çok iyi vakit geçiriyorum.
- Мне так весело.
- Burnumdan çıkardınız.
Мне так весело!
Öyle eğleniyorum ki!
Мне так весело, что я просто умерла бы.
Öyle eğleniyorum ki ölebilirim.
Мне так весело!
Gülüp eğleniyorduk.
Мне так весело! Еще чуть-чуть и уже будет плохо.
Çok mutluyum, bundan iyisi olamazdı.
Мужчину так и крутятся вокруг меня. И мне так весело, жизнь так прекрасна. А я что делаю?
Erkekler her yönden ayağıma geliyorlar, ve ben sadece- - çok eğleniyorum ve hayatın tadını çıkarıyorum, ve - - ne yapıyorum ben?
- Мне так весело.
Peki damat nerde?
Мне так весело. Да.
Güzel vakit geçiriyorum, evet.
Мне так весело!
Oldukça eğleniyorum.
- Мне так весело.
- Komik hissediyorum.
Должна была, но мне было так весело.
Gitmem gerekiyordu, ama öyle eğleniyorum ki.
- Мне было так весело.
- Çok iyi vakit geçiriyordum.
Надеюсь, в новом теле мне будет так же весело, как в твоем.
Evet. Ama yeni bedenimde daha çok geçirmeyi umuyorum.
Мне так легко, словно я пушинка, так радостно, словно я ангел, так весело, словно я школьник!
Tüy kadar hafifim! Bir melek kadar mutluyum. Bir öğrenci kadar neşeliyim!
Холли, ты знаешь, мне и так весело... но тебе нужно успокоиться, хорошо?
Holli, eğlenmeyi ben de severim ama biraz ağırdan alman gerek.
Я всегда думал, что когда я один, мне очень весело... но быть одному не так весело.
Daima yalnız kaldığımda çok eğleneceğimi düşündüm ama yalnız kalınca eğlenceli olmadığını anladım.
Где этот мальчик, с которым мне было так весело, куда он делся?
Bol bol şakalaştığım o küçük çocuk nerede? Nereye gitti?
То есть, мне никогда не было так весело с девушкой за всю мою жизнь, как с тобой. Это правда.
Hiçbir kızla seninle eğlendiğim kadar eğlenememiştim daha önce.
Что вы думаете о такой толпе, Мэлори? Никогда в жизни мне не было так весело!
- Katılım için ne düşünüyorsun Mallory?
Его звали Кларенс. Мне было так весело в Новом Орлеане.
New Orleans çok eğlenceliydi.
Последний раз мне было так весело только в колледже.
Okul yıllarımdan beri böyle eğlenmemiştim.
Мне давно не было ТАК весело.
Çünkü uzun süredir böyle eğlenmemiştim.
Нам будет так весело, тебе и мне.
Sen ve ben çok eğleneceğiz.
Мне так весело, что щас упаду!
Evet!
- Мне так странно весело.
- Hatta çok keyifliyim.
Мне было так весело!
Tanrım, bu gerçekten zevkliydi.
Просто нам всегда весело с ними, а ты любишь фильмы. Так мне позвонить им?
- Onları arayayım mı?
Возможно, мне давно не было так весело.
Aslına bakarsan, evet. Büyük ihtimal uzun zamandır bu kadar çok eğlenmemiştim.
И Джерри мне сказал : "Расслабься, нам ссуду так и так не дадут Так давай хоть весело проведём время."
"Gevşe biraz, bu adamlar bize istediğimiz parayı nasılsa vermez..."
Мне было так весело у тебя.
Sizdeyken gerçekten çok iyi zaman geçirdim.
Давно мне не было так весело.
Uzun zamandır bu kadar eğlenmemiştim.
Я представляю интересы моего племянника, потому что, так же как и ему, мне пришлось пережить годы ссор моих родителей, и это совсем не весело.
Ben yeğenimin tarafını tutuyorum, çünkü ben de onun gibi anne babamdan ayrı büyüdüm ve nasıl bir şey olduğunu bilirim.
По мне - так очень весело.
Bana eğlenceli geliyor.
С самой войны мне не было так весело.
Savaştan beri bu kadar heyecan yaşamamıştım.
Мне было так весело. Я немного разошлась.
Eğleniyordum, zararsızdı.
Ну, мне так казалось. Там дальше весело.
Siz bana bakmayın, orası çok eğlencelidir.
Честно говоря, мне было неприятно, что ей было так весело с тобой.
Dürüst olmak gerekirse, seninle o kadar eğlenmesi canımı acıtıyordu.
Мне было так весело в этот безрадостный этап моей жизни.
Hayatımın en soğuk ve kasvetli anıydı.
Мне... с тобой... так весело сегодня.
Ben... Bugün. Sizinle çok eğlendim.
Молочный коктейль - это весело, а у меня как раз есть молочный коктейль, так что, да, мне весело.
- Milkşeyki severim. Milkşeyk içiyorum. Bu yüzden de eğleniyorum.
Мне было так весело сегодня.
- Bu gece çok eğlendim. - Biliyorum.
Я взялся за эту работу, мне было весело, но я никому не сказал о том, чем я занимался, так как я думал, что хуже этого быть не может
İş oldukça eğlenceliydi ama neler olduğunu kimse anlamıyordu. Sonra dedim ki : 'Cidden dibe vurduk.'
Но на самом деле, что мне никогда не было так весело, когда меня использовали.
Ama gerçek şu ki kullanılmaktan hiç bu kadar zevk almamıştım.
Так мне говорил парикмахер а еще он сказал - это было "весело и потрясающе".
Saçımı kesen adam öyle dedi. "Eğlenceli ve şahaneydi" de dedi.
Но знаешь, мне было так весело что я даже не заметила.
Ama bilemiyorum, o kadar iyi vakit geçiriyordum ki, fark etmedim bile.
Это не так уж весело - расстреливать картон? Позволь мне угадать.
Kartondan adamı öldürmek eğlenceli değil, değil mi?
Мне так весело, детка.
Bayağı eğleniyorsun, bebeğim.
Впервые за рулем мне было так весело.
Bu bir direksiyonun ardında şimdiye kadar başıma gelen en zevkli şeydi.
роме того, мне было так весело со своими новыми друзь € ми ( подругами ), что мне было почти пофиг. " ы идЄшь?
bunun yanında yeni arkadaşlarımla çok eğleniyordum, hiç umursamıyordum geliyormusun?
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так неудобно 65
мне так плохо 64
мне так приятно 25
мне так скучно 59
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так неловко 147
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так неудобно 65
мне так плохо 64
мне так приятно 25
мне так скучно 59
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так неловко 147
мне так хорошо 71
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так хочется 18
мне так одиноко 58
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так страшно 180
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так хочется 18
мне так одиноко 58
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так страшно 180