English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мне так приятно

Мне так приятно translate Portuguese

95 parallel translation
Мне так приятно работать с вами, Мисс Ламон.
É um prazer trabalhar consigo, Miss Lamont.
Давай, давай, мне так приятно.
Não pares, está óptimo.
Мадам, мне так приятно вас видеть, особенно после всего того, что с вами случилось!
Alegra-me vê-la, especialmente depois do que lhe aconteceu.
Мне так приятно находиться в Лонгборне, где я могу посетить столь разнообразное общество.
... tal variedade de convivência social.
Мне так приятно находиться с Вами, друзья.
Tenho um bom pressentimento em relação a vocês.
Элейн, мне так приятно это слышать.
Elaine, é tão bom ouvir isso.
Мне так приятно, что я бы с радостью это повторил!
Gosto tanto que vou fazer de novo!
Спасибо. Ладно, так или иначе... Мне так приятно быть здесь.
De qualquer modo é emocionante estar aqui.
Мне так приятно с Вами познакомиться.
- É um prazer estar aqui.
А мне так приятно познакомиться с Вами.
- É um prazer tê-la aqui.
Мне так приятно проводить время с твоей мамой.
É tão bom falar com a tua mãe!
О, нет Мне так приятно.
E frequente...
О, ну, мне так приятно, как... Как кому-то, кому так приятно, что сравнить не с чем.
Bem, com tantas cócegas já me esgotaram os sorrisos.
Должен сказать, мне так приятно, что вы, ребята, готовы отправиться в такую даль, чтобы послушать моё выступление.
Significa muito para mim vocês irem até lá para me ouvirem a discursar.
Мне так приятно Икеа.
A sensacão é tão boa Ikea.
O, Люси, мне так приятно.
Lucy, é tão bom!
Мне так приятно, что ты переехала
Estou feliz por teres vindo.
Мне так приятно, что моя боль всех вас так веселит.
Estou tão feliz por a minha dor vos deixar tão contentes.
Мне так приятно снова тебя видеть.
Sabes, estou muito contente em ver-te de novo.
И так, в подтверждение твоей доброты мне чрезвычайно приятно сейчас вручить тебе этот маленький подарок.
Portanto, pela tua bondade... tenho o prazer de entregar-te... uma pequena amostra de nossa estima e afeição.
Мне очень приятно, господа, что вы так веселы.
É gratificante ver que ainda mantêm o sentido de humor.
Мне было так приятно познакомиться с Вами.
- Foi tão bom conhecê-lo...
Мне было так приятно.
Diverti-me tanto.
Я точно знала, что с твоим отцом мне будет приятно заниматься сексом, так вы теперь выражаетесь.
Sabia que eu e o teu pai iríamos passar um bom tempo na cama. Como vocês dizem.
Мне тоже приятно с тобой познакомиться. Слушай, здесь всегда так?
Muito prazer.
Но мне приятно, что я тебе так дорог.
Mas é bom saber que gostas de mim.
Мне очень приятно, что вы так заботитесь о своем дедушке.
Mostra que é bom rapaz por visitar assim o seu avô.
А мне было так приятно.
Senti-me tão bem!
За эти шесть лет мне впервые так приятно.
Há seis anos que não me sentia assim.
Уже когда я думал, мне стало так приятно, как не было никогда.
Só de pensar nisso foi a experiência mais gratificante que alguma vez tive.
- Ты разрываешь мне сердце, уезжая вот так. - Приятно было познакомиться. - Ты разрываешь мне сердце, уезжая вот так.
- Estás-me a partir o coração,
Мне нравится с ней жить и помогать с ребенком так приятно.
Adoro viver com ela, e ajudar com o bebé é espantoso.
Мне крайне не приятно но это так!
Tiraste-me as palavras da boca. Sim.
- Мне так же приятно.
Prazer em conhecer também.
- Сигрид. - Я - Эяль, мне так же очень приятно.
Sou Eyal, muito prazer também.
Ну, если это так,... представьте как мне приятно!
Se para si foi interessante ver-me, imagine para mim vê-la a si.
- ты делаешь мне очень приятно. - Так.
Sabes, Lar, estás a fazer-me muito feliz.
- Приятно познакомиться. - Ну, Кит так много рассказывала мне о вас.
A Kit falou-me tanto de si!
Мне тоже очень приятно. Правда, я так волнуюсь за Квентина.
Oxalá tivesse sido melhor companhia, mas estou tão nervosa por causa do meu Quentin.
Так я и сделала. И мне было приятно.
E foi isso que eu fiz e senti prazer.
Никогда бы не подумал, что мне будет так приятно ужинать с моей девушкой и ее мужем.
Não achei que me divertisse tanto com a minha namorada e o marido dela.
Удивительно приятно делать вид, что ты тут не просто так Скучать по воображаемому дому как и все остальные пришельцы за всю жизнь мне доведется встретить горстку сородичей но в один прекрасный день я пойму, каково наше предназначение.
Existe uma razão especial para eu estar aqui. E estou sempre com saudades de casa. Os outros extraterrestres sentem o mesmo.
Мне было так приятно видеть это.
Senti-me mesmo bem ao ver aquilo.
- Так приятно наконец-то с вами познакомиться, миссис Басс. - И мне тоже, Поппи.
É muito bom conhecê-la finalmente, Sra. Bass.
Мне было бы так приятно видеть, как росли мои дочери. Так, как она это видела. То есть, я завидую Клаудии.
Era do que teria gostado, ver as minhas filhas crescer, como ela viu.
Так-так, мистер Дэйли, мне приятно, что вы меня обняли.
Bem, Sr. Daley, gosto realmente do modo como me agarra.
Мне нравится выпрыгнуть на секунду, а потом залезть обратно, и так приятно, снова жарко.
Gosto de sair e entrar de novo. Fica quente outra vez.
Ну что ж, раз так, мне очень приятно.
És simpática em dizê-lo.
И я очень устал, так что хоть мне было приятно снова увидеться, Клэр, идите-ка вы постучитесь к кому-нибудь другому, ладно?
E estou muito cansado, por isso, embora tenha sido muito agradável vê-la, que tal os dois irem bater a outra porta?
Знаешь, я боялся сказать вам правду. Просто мне было так приятно почувствовать себя важной фигурой.
Tive medo de vos contar a verdade, porque pela primeira vez na minha vida foi tão bom ser alguém.
Мне просто приятно слышать, что тебе удобно говорить, что ты что-то любишь. Да так.
Por nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]