English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Молодёжь

Молодёжь translate Portuguese

389 parallel translation
Приятно видеть, как молодёжь наслаждается друг другом, не так ли? Так значит ты дочь Эла.
É bom ver que todos se estão a divertir, não é?
Молодёжь и прогресс.
- Juventude e progresso.
В наши дни молодёжь может убить родителей, не моргнув и глазом.
Hoje em dia, há jovens que matam os pais sem hesitar.
Нельзя пугать молодёжь.
Não queremos alarmar as pessoas.
За молодёжь!
À juventude!
Я больше не предаю никакого значения солнечным лучам и искрящимся фонтанам, которыми так восторгается молодёжь.
Não me importo mais com o sol ou as fontes... assim como os jovens.
Молодёжь нуждается в нас.
- Isto já não funciona. - A juventude precisa de nós.
Молодёжь хочет, чтобы её оставили в покое!
A juventude quer que a deixemos em paz.
- И вам удачи, молодёжь!
- Adeus! - E boa sorte para vocês, jovens!
У нас теперь эти долбанные компьютеры и молодёжь меня выжимает.
Temos aqui estes novos computadores e jovens que me estão a passar a perna.
Вместе... Вместе с ним мы откроем сеть додзё Кобра Кай молодёжь, приходя туда, осознаёт те ценности, которые я осознал сам :...
Juntos, vamos abrir uma cadeia de dojos cobra Kai, onde os jovens poderão aprender alguns dos valores que eu aprendi :
Скажи ему, что я был воином намного дольше, чем молодёжь, которая выступит против Пауни.
Diz-lhe que sou guerreiro há mais tempo do que muitos dos jovens que irão.
Его будут помнить и через много лет, молодёжь будет интересоваться этим днём.
O dia de hoje será lembrado. Daqui a muitos anos... os jovens perguntarão com admiração... sobre este dia.
И я не должен заражать ею молодёжь
Não devo infectar a muitos jovens.
- Сегодняшняя молодёжь не такая, как когда-то, мама Роза!
Os jovens de hoje não são como antigamente, Donna Rosa.
Маленький город - 1917 год - молодежь и их мечты
Uma pequena vila em 1917 com a juventude e os seus sonhos.
Таким образом молодежь смеялась и плакала, и жила беспечно, в то время как по миру происходили события, которые в дальнейшем повлияли на каждого живущего человека. ВОЙНА
Então a juventude riu e chorou e viveu despreocupada enquanto sobre o mundo pairava uma nuvem que se espalhou até que a sua sombra alcançou todas as pessoas.
И молодежь ответила на этот вызов
E a juventude respondeu ao desafio.
Эта молодежь очаровательна.
São simpáticos estes pequenos.
Молодежь сама приходит, мистер Росси. Мы не призываем их. - Все эти парни добровольцы.
Eles vêm muito jovens, sr. Rossi, nós não os vamos buscar.
Но история вашего успеха воодушевит молодежь всего мира.
A história do vosso sucesso é uma inspiração para as pessoas em todo o mundo.
Наверное, молодежь заехала.
Deve ter chegado um grupo de miúdos.
Нынешняя молодежь бесхребетна.
Os jovens de hoje não têm carácter.
Молодежь еще приезжает писать в Гринвич Виллидж?
Vocês crianças ainda vêm para Greenwich Village para escrever?
- Молодежь нынче стала умнее, Рафаэль!
Os jovens são mais espertos hoje, Rafael.
Ах, молодежь! Если бы это было самым большим несчастьем.
Se este fosse o pior de de todos os nossos problemas...
Земляне обещали научить вашу молодежь многому.
Os terrestres prometeram ensinar muitas coisas aos jovens das tribos.
Нынешняя молодежь более выносливая.
As raparigas de agora não se ralam tanto com as coisas.
Студенты - - это молодежь, а молодежь должна развлекаться.
Os estudantes são jovens. Precisam de se divertir um pouco.
Вот и учи молодежь после этого. Чего полез?
Quem és tu para dar conselhos, meu atrasado mental?
Сегодня совсем другая молодежь!
Os homens novos já não são como antes.
Молодёжь?
Qual juventude?
Убивает тех, кто мешает ей здесь, как и во всем мире, отравлять героином нашу молодежь, тех, кто пытается...
Mata quem a quer impedir de matar com a heroína... aqui, como em todo o mundo, jovens, menos jovens, quem lhe se opõe...
Я использовал свое положение в Министерстве Мира для того, чтобы вводить в заблуждение наших союзников в Остазии, а так же, что бы развращать молодежь с помощью запрещенной литературы и наркотиков.
e também corromper a juventude por meio de literatura sediciosa e drogas.
И о том, как молодежь просиживает у телевизоров и слушает рок-н-ролл.
De como os jovens perdem tempo a ver televisao e a ouvir rock'n'roll.
Просто мне кажется, что американская молодежь не ценит свою свободу.
Parece que os jovens da America nao dao valor a liberdade.
Да, но тут Платон пишет о смерти Сократа, казненного за распространение растлевавших молодежь вероучений.
Nestes escritos, Platão fala da morte de Sõcrates, condenado pelas doutrinas religiosas perniciosas que corrompiam os jovens.
Что-нибудь стряслось, молодёжь?
Estão com problemas?
Ограниченная молодежь..
Juventude reprimida.
Молодежь, мы тоже когда-то были молодыми.
Oh, são apenas jovens. Também já fomos daquela idade.
Молодежь быстро восстанавливает здоровье.
Os jovens têm um milagroso poder de recuperação.
И мы оградим нашу молодежь от этого яда Запада.
Vamos vingar o Yuri e proteger-nos do veneno ocidental.
Здесь вся молодежь так xодит.
Os miúdos do futuro vestem as calças do avesso.
Молодежь Спрингфилда как ваш мэр, приветствую вас на нашем съезде смешных книжек.
Jovens de Springfield, como presidente, quero-vos dar as boas-vindas à convenção de Banda Desenhada.
За молодежь.
À juventude.
Еще в раннем возрасте еврейскую молодежь приучают... плыть в фарватере старших... чью мертвую хватку на мировой экономике... Германия только сейчас начала ослаблять.
Desde a infância, os seus jovens são ensinados... a seguir os passos dos judeus mais velhos... cujo domínio na economia mundial, a Alemanha começa a romper.
Как же завистлива молодежь.
Como invejo os jovens.
Слушай, молодежь уехала в город.
Os miúdos foram à cidade.
Я знаю, вы молодежь, думаете, что мы старые кони, скучны до безобразия. Но мы еще покажем!
Eu sei que os jovens acham que os velhos são uma seca, mas nós vamos mostrar-lhes como é.
Молодежь сейчас ничего не умеет.
Vocês não sabem lutar. Apanham sempre.
Они не любят молодежь, студентов или иностранцев.
Eles não gostam de jovens, estudantes ou estrangeiros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]