English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / На тебе

На тебе translate Portuguese

20,674 parallel translation
А теперь скажи мне, как это отразилось на тебе?
Então, diz-me, o que é que está a vir em troca?
Я надеялась, на тебе будут только они и ничего больше.
Bem, esperava que os usasses - e mais nada.
Что это на тебе?
Mas o que é isso tudo?
Вот я и сорвался на тебе.
E vinguei-me em ti.
Нам с Зейном, наконец, выпал шанс поработать вместе, спустя все эти годы, и на тебе.
O Zane e eu finalmente conseguimos trabalhar juntos depois de tantos anos e acontece isto.
Я хочу жениться на тебе.
Quero que se case comigo.
Думаю, что более важный вопрос : почему твой отец дарит тебе подарки на день Святого Валентина?
A pergunta maior é, porque é que o teu pai te deu isso no dia dos namorados?
И я подумала, если кто-то делает тебе семислойное буррито на выходных перед работой... то это любовь.
E estava a pensar, qualquer um que te faça um burrito de 7 camadas num dia de semana antes do trabalho, isso é amor.
- И мы добудем тебе это место. Склоним на свою сторону Марка – и все пойдет быстрее.
E vamos pôr-te lá mas, agora, queremos conquistar o Mark.
- Тебе плевать на стиль жизни!
Não pensas no estilo de vida.
Найдем тебе крутой дом.
Arranjo-te um sítio porreiro para viveres.
Кейси, тебе стоит на это взглянуть.
Casey, precisas de ver isto. Sim.
Я тебе не какой-то клоун по найму с гитарой.
Não sou um palhaço de animação com uma guitarra.
Говорили тебе не брать её на эту гору.
Nós avisámos-te para não a levares para a montanha.
Я хотел жениться на тебе.
Eu queria casar consigo.
Признаюсь, по правде мы пытались узнать, кого ты предпочитаешь, чтобы найти тебе кого-нибудь.
Tudo bem. A verdade é, estamos a tentar descobrir o teu género, para podermos arranjar-te alguém.
А ещё я с радостью помогу тебе найти телефон не из 90-х.
Também estou disposto a ajudar-te a encontrar um telemóvel feito depois de 1998.
Ну да, тебе-то легко жонглировать словами, твой анус ведь не держится на куске скотча!
Oh, sim, é muito fácil arranjar trocadilhos quando não estás a tapar o cu com fita-cola.
В нём ты найдешь пыльцу, которая позволит тебе войти во сны Белль.
Nele, irás encontrar areias que te irão permitir entrar nos sonhos da Belle.
И поверь мне на слово. Тебе тоже не справиться.
E acredite no que digo, nem a capitã.
После дебатов, я выйду на сцену к тебе... ради тебя.
Depois dos debates, Vou subir ao palco contigo... Por ti.
В период слушаний по импичменту, когда общественность объявила на тебя охоту... кто пришёл тебе на помощь и воспевал хвалебные оды на национальном ТВ?
Voltemos às audiências de impugnação, quando o público estava a pedir a tua cabeça... quem veio em teu socorro e contou os teus louvores na televisão nacional?
Но говорю тебе, на самом деле, это хорошо.
Mas estou a dizer-vos, isto é uma coisa realmente boa.
Слушай, говорю тебе, Кости, взгляни на его дело.
Só estou a dizer para verificares o arquivo dele.
Дам тебе знать, когда что-то найду.
Aviso-te quando descobrir qualquer coisa.
Я на это иду только ради того, чтобы сказать ей и тебе "Я же говорил!"
Vou fazer isto para dizer-lhe, e para ti, "avisei-te".
Но на Лив тебе не плевать.
Mas preocupas-te com a Liv.
Мы будем прослушивать твою журналистку, Оливия, окажем тебе услугу, но когда у тебя кончатся трюки, которые работают в твоем мире, чтобы ты могла спать по ночам, а Эндрю все еще будет болтать и мир будет висеть на волоске,
Vamos ouvir a tua jornalista, Olivia, fazer-te esse favor, mas quando chegares ao fundo do teu saco dos truques, os que usas no teu mundo para que ainda consigas dormir à noite e o Andrew continua a falar, o mundo está prestes a acabar
Думаю, тебе стоить проинформировать Фитца, а я найду Лиз.
Acho que tens de informar o Fitz, Vou procurar a Liz.
Почему бы тебе не сыграть по своему, я буду играть по-моему, и надеюсь, мы увидим друг друга на той стороне?
Faz à tua maneira, eu faço à minha, e espero ver-te do outro lado.
Тебе нужно опуститься на колени.
Iremos precisar de pô-la de joelhos.
Просто хотел тебе сказать, что оружие зарегистрировано на Дженнингса.
Nada. Só queria dizer que a arma está registada no nome do Jennings.
Тебе на пользу.
Bom para si.
И... я могу тебе рассказать о нем на нашем свидании...
E... Posso falar-te disso num... num encontro nocturno.
Что если тебе... что если тебе сосредоточиться на чем-то другом, в таком случае?
E se tu... E se tu então prestasses atenção a qualquer outra coisa? Como o quê?
Ферби, которых мы подарили тебе на 6 лет?
Os Furbys que te demos no teu sexto aniversário?
Возможно сначала тебе надо решить, хочешь ли ты ее найти.
Talvez tenhas que decidir primeiro se queres recuperá-la.
Это не поможет тебе найти ответ на то, кто я, или кем я буду, и тем более, кем я мог быть.
Isso nunca afectará de nenhuma forma positiva o que eu sou, ou o que irei ser, e especialmente, o que eu poderia ter sido.
Босс, нашёл кое-что, на что тебе стоит взглянуть.
Chefe, há uma coisa que precisa de ver aqui.
Начала чувствовать жар Брук, дорогая, что на тебе надето?
- Brooke, querida, o que é isso?
- Я пытался найти лучший способ приблизиться к тебе... поговорить с тобой..
- Estava a tentar pensar na melhor maneira de me aproximar de ti, sabes... Para falar contigo...
Ладно, мы дадим тебе знать, если что-то найдем.
Está bem. Nós dizemos-te o que encontrarmos.
И... Может быть, здесь есть что-то, что поможет тебе найти связь между Мэри и Эллиотом.
E... talvez haja aqui alguma coisa que possa ajudar-te a encontrar uma ligação entre a Mary e o Elliott.
И пока не найдем его я могу доверять только тебе.
E até os encontrarmos não posso confiar em mais ninguém excepto em ti.
Послушай, я не наступаю тебе на пятки...
- Não estou a tentar impor-me a ti...
Но на самом деле я хочу сказать тебе - спасибо.
Mas na verdade, eu queria mesmo era... agradecer-te.
Тебе очень понравилось, на выходе ты столкнулась с морпехом и сбила его с ног.
Adoraste o filme e esbarraste num fuzileiro e deitaste-o ao chão.
Я переплыву океан и проплыву мимо сирен, чтобы найти путь обратно к тебе.
Enfrentaria os oceanos e velejaria entre as Sereias para encontrar o meu caminho de volta para ti.
Ты, возможно, захочешь задуматься о том, чтобы щелкнуть своим переключателем, потому, что если тебе на всё наплевать, то оно не сможет ничего увидеть.
Devias considerar desligar o interruptor, porque se não te importares com nada, aquilo não vê nada.
В этом Абуддине, взгляд на который, тебе кажется, мы разделяем, кто правит людьми?
Então, nessa visão de Abuddin que pensa que partilhamos, quem lidera o povo?
Может, тебе стоит сесть на хвост и посмотреть как мастер Джедай работает на месте преступления.
Talvez possas vir comigo e ver o mestre Jedi da cena do crime a trabalhar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]