English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Тебе кажется

Тебе кажется translate Portuguese

3,212 parallel translation
Тебе кажется это правильным?
Soa-te bem?
Майк, он не такой непробиваемый, как тебе кажется.
Mike, ele não é tão mau como tu pensas.
Как тебе кажется, он предпочитает вино "Pinot" или скорее "Shiraz"?
Será que ele é do tipo de vinho Pinot ou Shiraz?
Ты можешь пойти и сделать то, что тебе кажется правильным.
Vai para ali e faz o que achares certo.
Там гораздо больше места, чем тебе кажется.
Algumas coisas podem cair, mas a maior parte encontra um sítio onde se encaixar.
Тебе кажется, что ты знаешь что для меня лучше, но ты отсутствовал целых два года.
Achas que sabes o que é bom para a minha vida, mas não fazes parte da minha vida há dois anos.
Слушай, не хочу у тебя это спрашивать, но тебе не кажется, что Кэффри что-то знает и не рассказывает нам?
Ouve, detesto perguntar-te, mas não achas que o Caffrey sabe algo que não está a dizer?
Тебе не кажется, что это лицемерие?
- Não vês a hipocrisia?
Слишком много слов за минуту, тебе не кажется?
Isto é muito superficial, não achas?
А ты, кажется забыл, что тебе платят за исполнение моих пожеланий, а не комментарии к ним.
E tu pareces esquecer que és pago para facilitar os meus desejos e não comentá-los.
Тем не менее, я думаю у Абботсфорта достаточно претензий к ним даже без тренера, потерявшего счастливую шляпу, тебе так не кажется?
Ainda assim, creio que o Abbotsford já tem problemas de sobra para o treinador perder a boina, não acha?
Дин, тебе не кажется ты немного переборщил?
Um pouco intenso demais, não, Dean?
Тебе не кажется, что это что-то особенное?
Isso é algo especial, não achas?
Тебе не кажется что это слишком?
Isso já é exagero, não achas?
Кажется, сегодня я тоже кое-что узнал о тебе, Алиса.
Parece que hoje também aprendi um pouco sobre ti, Alice.
Нет, всё, что кажется тебе плохим в Хэллоуине, делает его прекрасным.
Não, todas as coisas que achas que são más do Dia das Bruxas, são as melhores.
Приверженность этого человека к туманным метафорам не кажется тебе намеренной?
Será que a obsessão do homem por metáforas obscuras não lhe parece estranho?
А тебе не кажется неправильным не использовать робота для чистки водосточных желобов, который лежит в коробке уже три недели?
Seria errado usar o robô de limpeza que está parado na caixa há três semanas?
Сейчас тебе так не кажется, но это место станет твоим домом.
Sem que te apercebas, este local tornar-se-á num lar para ti.
Тебе не кажется это неоригинальным?
Não achas que é um pouco derivativo?
Джек не кажется тебе отстраненным?
Não achas que o Jack parecia distraído?
Тебе не кажется, что мы обязаны сделать это ради друг друга, ради наших семей, ради наших стран, ради того, чтобы дать им шанс?
- Não é isso. Não achas que devemos isso um ao outro, às nossas famílias, aos nossos países, uma tentativa?
Тебе это кажется странным?
Parece-te estranho?
Кетрин кажется тебе счастливой?
Porque agora ela tem a sua própria felicidade.
Тебе не кажется, что ты малость повернут на своем коте?
Não achas que estás demasiado investido nesse gato?
Кажется, тебе не плохо было бы обновить коктейль.
Parece que estás a precisar de uma nova bebida.
Тебе не кажется, что это уже слегка через край?
Não achas que exageraste um bocado?
Если тебе так кажется.
Se é isso que sentes.
Тебе только кажется, что ты все бросил.
- Só pensas que saíste.
Я стараюсь избегать любой незаконной деятельности, по этому, мне кажется, тебе будет трудно использовать электронные устройства некоторое время.
Eu evitaria atividades ilegais. E vai ser-lhe difícil usar aparelhos eletrónicos.
Знаешь, кажется, тебе тут слишком удобно.
Aqui está confortável.
Эй, тебе не кажется, что сеть тормозит?
- A rede está lenta para ti?
Тебе не кажется, что как-то тихо?
Não achas que isto está demasiado calmo?
Тебе не кажется, что потом каждый мужчина-полицейский участка будет про себя думать, что : " Ей не нужно было идти в полицию.
Não achas que todos os tipos aqui vão pensar secretamente... " Ela não devia ser agente da polícia.
А тебе не кажется, что они мне надерут задницу, если мои слова навредят им?
Porque é que mentiste? Não achas que me vão espancar se eu lhes estragar o esquema deles?
- И тебе тоже не нравится, кажется.
O que é que aquilo me fez?
Тебе не кажется странным, что Алексис попросила помочь в этом деле всех, кроме меня?
Não achas estranho que a Alexis procurou toda a gente menos eu por causa do caso?
Флора, кажется, я в тебе ошибался.
Nós não pertencemos à Paradise.
Кэсси кажется тебе привлекательной?
Achas a Cassie atraente?
Рафаэль, позволь мне, знаешь, проанализировать это для тебя, потому что ты, кажется, запутался ; и я здесь, чтобы помочь тебе.
Rafael, deixe-me explicar-lhe uma coisa, porque parece confuso. Estou aqui para o ajudar.
Мне кажется, у меня есть то, что поднимет тебе настроение.
Acho que tenho uma coisa que vai fazer sentir-te melhor.
Тебе не кажется, что это немного чересчур?
Não achas que é um pouco grande? - Para um besouro?
Ты мне так нелепо врал, и... Да, мне все равно кажется, что я могу доверять тебе.
Já me mentiu várias vezes, e... no entanto, sei que posso confiar em si.
Тебе не кажется это немного странным?
Não achas isso um pouco estranho?
Тебе не кажется немного подозрительным, что Джина вдруг неожиданно поехала в путешествие?
Não achas que é um pouco suspeito a Gina viajar de repente?
Как-то не сходится, тебе не кажется? Кто-то с образом жизни, жаждущим искупления, одобрил бы спорт, со столь грубым обращением с животными?
Parece um pouco incoerente, não acha, alguém com hábitos de compra tão correctos favorecer um desporto conhecido por maus tratos?
Это очень странно, тебе не кажется?
É estranho, não achas?
Это должно быть связано, тебе не кажется?
Tem que estar relacionado, não achas?
Рецепт ясен, тебе не кажется?
A receita está clara, não achas?
Слушай, кто-то предлагает тебе тысячу долларов за то, что ты выбросишь пакет на пляже, и тебе это не кажется подозрительным?
Alguém lhe ofereceu mil dólares para deixar um pacote na praia e não achou isso suspeito?
Мне очень неприятно говорить тебе это, но кажется, оно того не стоит... - Если ты не думаешь иначе. - Думаю.
Não me parece valer a pena, a menos que tu aches que sim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]