English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Наверняка

Наверняка translate Portuguese

6,493 parallel translation
Твои ребята могут следит за мной, но знай наверняка Я тоже буду следить за тобой.
Mas tenham a certeza de que também vos estou a vigiar.
Он наверняка здоров.
Ele deve ser saudável.
И тебе наверняка не нужны воспоминания о Бонни в этом доме, так что я собрал всё её нижнее бельё.
E provavelmente não queres nenhuma lembrança da Bonnie pela casa, por isso tirei toda a roupa interior dela.
Но не наверняка.
Mas não sabia realmente.
- Наверняка.
- Deve haver.
Наверняка Свен.
Tem de ser o Sven.
- Вы не знаете наверняка.
- Não, não sabe isso.
Предотвратит. Но если ты заявишься в офис в ближайшие 2 недели, он наверняка запросит для тебя 3-месячное отстранение.
Se te aproximares do escritório nas próximas duas semanas, garanto-te que ele vai pedir uma suspensão de três meses.
Парнишка наверняка тоже так думал.
- Garanto-te que o miúdo pensou o mesmo.
Наверняка представлял, как "займётся" им.
Deve ter um disco cheio de porcarias.
Наверняка и того 10-летнего забияку заставил смотреть.
Aparentemente fez o valentão de 10 anos ver, também.
У них наверняка что-то вроде взаимоуважения или какого-то страха, который удерживает их вместе.
Devem ter algum tipo de respeito e ou medo que os mantêm juntos.
Наверняка, безумно тяжело было вот так расстаться с напарником.
Deve ter ficado furioso, ao perder o seu parceiro daquela maneira.
Наверняка, разошлись они не по-дружески.
Aposto que as coisas ficaram feias quando eles se separaram.
– Наверняка в ампулах что-то осталось.
Ainda deve ter alguns traços.
Я понимаю, что у О-чувака наверняка классная задница и всё такое, но ты же можешь, типа, умереть.
Eu compreendo que ele possa ser óptimo... mas podes morrer.
А в суде наверняка потому, что преступник.
E deve estar num tribunal porque é um criminoso.
К-кореш наверняка рассказывал обо мне.
Sei que sabes muito sobre mim.
Одно я знаю наверняка.
Eu sei de uma coisa com certeza.
Тот, кто написал твое имя у меня на спине, наверняка знал о нашей связи в детстве.
Então, seja quem for que pôs o teu nome nas minhas costas devia saber que tivemos uma ligação em crianças.
Он наверняка уже порвал свой костюм... и твой.
Ele provavelmente já arrancou o fato de segurança... e o teu.
Если ей заплатили через Биткоин, нам ни за что не отследить перевод, никогда не узнаем наверняка.
Se ela foi paga com Bitcoins, não podemos verificar, nunca teremos a certeza.
И наверняка пострадало бы еще больше людей, если бы ты не помогла его поймать.
E se calhar teria magoado muitas mais se não tivesses ajudado a apanhá-lo.
Наверняка представляешь, сколько было сразу заявок на НЗТ.
Estou certa de que consegues imaginar várias aplicações para o NZT.
Она наверняка задолжала ему деньжат или вроде этого.
Provavelmente ela devia para ele.
Как будто мы когда-то можем быть в чем-то уверены наверняка.
Tanta como podemos ter.
Он наверняка позвонит копам.
Ele vai chamar a polícia.
Ваша, наверняка, Вами гордится.
A sua deve estar tão orgulhosa de si.
Наверняка он следил за Крейном, с самого момента похищения.
Bem, provavelmente teria o Crane sob vigilância a partir do momento que ele colocou essa coisa em movimento.
И чтобы наверняка... он подкладывает прядку волос Джансена в багажник Гранье.
E para se certificar... colocou um fio de cabelo do Jansen no mala do carro do Granier.
там и без него наверняка полно сокровищ.
Mesmo que não estejam, aposto que há lá muitos outros tesouros.
Ты наверняка решил, что он что-то задумал.
- Deves desconfiar de alguma coisa.
Он наверняка расстроился из-за брата.
- Deve estar desiludido com o irmão.
Народ, вы наверняка замечали, что работаете на полного придурка.
Já devem ter reparado que trabalham para um idiota.
Если я выцеплю группы букв, но наверняка найду пары. Это поможет проложить курс.
Se alinhar grupos de letras que costumam andar juntas, posso fazer progressos.
А наверняка это знал лишь один человек – адвокат Уилкермана, Рэймонд Делл.
Só uma pessoa podia ter a certeza. O advogado do Wilkerman, Raymond Dell.
То есть, это плохое предчувствие наверняка к чему-то.
É tão péssimo que deve significar alguma coisa.
Я очень мало знаю о тебе, а ты, наверняка, знаешь обо мне только плохое, но раз сейчас мы живем вместе, думаю, нам стоит узнать друг друга немного лучше.
Não sei muito sobre ti e não deve ser bom o que tu sabes sobre mim. Então como estamos a morar juntas, pensei que devíamos conhecer-nos um pouco melhor.
Наверняка, это скоординированная работа.
Uma acção coordenada, isso é uma certeza.
Прошу. Мы ничего не знаем наверняка.
Não sabemos nada ao certo.
Наверняка он держится на виду, высматривая жертв.
Ele está, provavelmente, escondido à vista de todos, a escolher as suas vítimas.
Наверняка именно там он расчленяет тела.
Esse deve ser o local onde ele tem estado a processar os corpos.
Кроме того, наверняка, это сделал кто-то из извращенцев.
Há mais armas em casa do que há aqui. Além disso, sabes que alguém da Vila dos Pervertidos fez isto.
Неуместно утверждать что-то наверняка.
Não fico confortável em relatar nem um nem outro.
Если есть "другая женщина", которая заказала убийство Тейлор, то она наверняка здесь.
Se há uma "outra mulher" que o levou a matar a Taylor, ela poderá estar aqui.
Не знаешь наверняка?
Não sabe?
Сейчас за ним следит ФБР, а они наверняка мониторят все его контакты.
Ele está no radar do FBI, estão a monitorizar qualquer tipo de comunicação.
Лаулу говорит, что они не лезут в крупный бизнес, потому что владельцы наверняка сразу отправятся в полицию.
De acordo com o Laulu, eles mantêm-se afastados dos grandes negócios. Há demasiados riscos envolvidos e os donos podem ir à Polícia.
И наверняка у тебя сегодня очень непростой день.
Deve ser um dia muito difícil para ti.
Наверняка.
Ele conseguiu.
Наверняка Веджета виноват.
Se calhar, é mesmo por causa do Vegeta... – Não venhas com tretas!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]