English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Наверстать упущенное

Наверстать упущенное translate Portuguese

141 parallel translation
Хочу наверстать упущенное.
Vou pôr a leitura em dia.
Нам надо наверстать упущенное.
Temos de recuperar o tempo perdido.
Что, я боюсь, оставляет нам на сегодня только... наверстать упущенное.
Assim, receio que só tenhamos esta noite para... matar saudades.
Ты здесь, что бы наверстать упущенное?
Foi por isso que vieste? Para te actualizares?
Милая, мы могли бы еще раз наверстать упущенное?
Querida, podemos fazer as pazes outra vez?
Мне надо наверстать упущенное.
Tenho que recuperar o tempo perdido!
Сможет ли президент наверстать упущенное за оставшееся время?
Será que o Presidente ainda consegue eliminar a diferença?
Давайте, я попрошу Нейтана принести вам обоим что-нибудь поесть, и мы сможем наверстать упущенное.
Vá lá, vou dizer ao Nathan para vos trazer algo para comer, e, então, podemos falar.
Итак, теперь вы имеете возможность наверстать упущенное время.
E agora você pode recuperar o tempo perdido.
- Может, мне стоит позволить вам, парни, наверстать упущенное.
Talvez deva deixar-vos pôr a conversa em dia.
Попытаться наверстать упущенное время.
Tentar compensar o tempo perdido.
Думаю, наверстать упущенное.
Recuperar o tempo perdido, suponho.
Мы правда должны наверстать упущенное, Брэд.
Deveríamos pôr-nos em dia, Brad.
Эй, нам следует как-нибудь встретиться, наверстать упущенное.
Hey, deveríamos juntar-nos, por a conversa em dia.
И когда я с ними теперь, я пытаюсь наверстать упущенное.
Mas quando eu estou com eles Eu tento aproveitar o tempo que nós passamos juntos.
- Просто помогите мне наверстать упущенное.
- Portanto, põe-me a par.
Однако я очень стремился наверстать упущенное...
Mas, como qualquer um que "acorda" tarde, ansiava por recuperar o tempo perdido.
Там еще может быть просто время, чтобы наверстать упущенное, так вот еще стартовый вопрос на десять очков.
Ainda pode haver tempo para igualarem a pontuação, aqui vai outra pergunta para dez pontos.
Для нас это шанс наверстать упущенное.
Dá-nos a oportunidade para pôr a conversa em dia.
А теперь я уже никогда не смогу наверстать упущенное.
E agora nunca vou poder compensá-los.
Еи мы можем наверстать упущенное.
E podemos pôr a conversa em dia.
Я не думаю, что есть способ наверстать упущенное.
E suponho que não há maneira de compensar por isso.
Должны наверстать упущенное.
Passou-se muito tempo.
Пошли, пора наверстать упущенное.
Vamos subir.
Теперь Вы можете наверстать упущенное.
Agora podes recuperar o tempo perdido.
- Я хотел наверстать упущенное.
Queria compensar o tempo perdido.
Она в квартире. Простите ребята, может вам нужно ненадолго остаться одним чтобы наверстать упущенное?
Desculpem, gostariam de ficar a sós para conversar?
Так, Орсон и Кендис смогут наверстать упущенное, и мы с тобой тоже сможем немного поболтать.
Assim, o Orson e a Candace podem conversar, e nós também podemos ter uma pequena conversa.
Я решила наверстать упущенное в пожертвованиях моему любимому приходу.
Lembrei-me de pagar a minha dívida à minha paróquia favorita.
Нам надо наверстать упущенное время.
Temos que compensar o tempo perdido.
Не думаю, что ты заехала сюда, чтобы наверстать упущенное.
De alguma forma acho que não saíste do teu espectáculo para pôr a conversa em dia.
Итак, меня ждут записи пациентов за 10 недель, надо наверстать упущенное.
Eu tenho dez semanas de anotações sobre doentes para pôr em dia.
Пытаюсь наверстать упущенное. Встречи факультативов. Изменения в учебной программе.
Actualizações, reuniões da faculdade, mudanças no meu currículo, estudantes exigentes.
Я имел ввиду, что это хорошая возможность для меня, наверстать упущенное с Ханной.
Achei que seria uma boa altura para pôr a conversa em dia com a Hanna.
Так... может, нам стоит попробовать как-нибудь наверстать упущенное?
Então, talvez devêssemos pôr a conversa em dia?
Я просто хотела наверстать упущенное...
É que quero pôr a conversa em dia...
Ну что ж, я пойду посмотрю, какие двери открывает эта штука и, пожалуй, оставлю вас двоих наверстать упущенное.
Hum, bem, eu vou ver que portas isto nos abre... hum, e vou deixar vocês falarem.
чтобы наверстать упущенное время.
Temos que trabalhar ainda mais para compensar o tempo perdido.
Как наверстать упущенное время, когда... Успокойся.
- Como vou compensar isso quando...
Я, пожалуй, пойду и дам вам двум наверстать упущенное.
Vou embora e deixar vocês dois conversarem.
Если Вы не против, тетя Лили, я бы хотела остаться в старой комнате Сирены, побыть с семьей, наверстать упущенное.
Foi tão divertida que, se a tia Lily concordar, gostaria de ficar cá. No antigo quarto da Serena.
Ну, мы планируем наверстать упущенное.
Mas pensámos em remediar a situação.
Она сказала, что хочет приехать в В эти выходные, чтобы наверстать упущенное.
Disse que queria vir neste fim-de-semana para recuperar.
Это даёт нам с Джин шанс наверстать всё нами упущенное.
Assim, a Jean e eu podemos pôr o trabalho de casa em dia.
И _ теперь _ собирался наверстать упущенное.
E estava determinado a recuperar o tempo perdido.
Попытался наверстать упущенное.
Arranjaria mais tempo.
- Ну знаешь, наверстать упущенное- -
- Não digas isso.
Мы с тобой могли бы улизнуть и наверстать упущенное.
Podíamos sair à socapa e ir ter com o pessoal.
Нам нужно наверстать упущенное.
Gostava de chegar antes do anoitecer.
Мне надо наверстать упущенное.
Tenho de aproveitar.
Когда была объявлена переброска в Афганистан, я решил, что это станет моим шансом... присоединиться к ребятам, чтобы наверстать с ними упущенное в Ираке.
Depois apareceu a mobilização para o Afeganistão, e pensei que era a minha oportunidade para me redimir por não ter estado com eles no Iraque.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]