English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Наверняка кто

Наверняка кто translate Portuguese

176 parallel translation
- Наверняка кто-то выжил.
- Alguns devem ter sobrevivido.
Это же твоя тачка, её наверняка кто ни будь угонит.
É seu carro, alguém o vai roubar.
Наверняка кто-то должен был. - Эллисон. Эллисон!
Qualquer coisa alguém teve de dizer?
Наверняка кто-то тоже был с похмелья.
Talvez lá em baixo alguem tambem estava a beber.
Наверняка кто-то из вас говорил с потерпевшим.
- quando se estavam a registar? - Não, não.
Наверняка кто-то уцелел.
Tem que ser um sobrevivente.
Учитывая, что Карамайн Фальконе в тюремной больнице Аркам наверняка кто-то управляет, так называемой семьёй.
Com Falconi em Arkham, alguém tinha que ficar para governar a "família".
Наверняка кто-то об этом знает.
Miles? É provável que alguém saiba que ele trazia isto.
И это наверняка кто-то из близких тебе людей.
Provavelmente é alguém próximo de si.
- Но у вас есть кто-нибудь? Семья? Наверняка малюсенькая, как у меня.
Mas deve ter alguém, uma família... ainda que pequeníssima, como a minha... que tenho só minha velha avó... velha e quase cega.
Наверняка, там внутри кто-то есть.
- Suponha que tenha marcianos ou algo do tipo la dentro!
Время пришло, наверняка трудное, оглядеться между нашими нациями в регионе и увидеть, если кто-то стоит...
Chegou a hora, por mais penosa que seja, para olhar para as nações irmãs na área e ver se alguma...
Ну, кое-кто из вас уже наверняка догадался, мы ещё не дома. - Что?
Devem ter percebido que ainda estamos na metade do caminho.
Здесь наверняка кто-то умер.
Cheira a qualquer coisa morta!
У тебя наверняка есть подозрения, кто бы это мог быть.
Deves ter uma suspeita de quem possa ser.
У тех, кто не состоят в организации, наверняка есть друзья среди маки.
Os que não pertencem, devem ter amigos que pertencem.
И кто-то из начальства заявил "Забудьте, они, наверняка, все погибли".
Foi então que alguém disse : "Esqueçam. Provávelmente estão mortos"?
Хотя, наверняка за это время кто-то что-то говорил.
Apesar de alguma coisa alguém dever ter dito.
Разве кто-нибудь знает наверняка, что с нами может быть от этого!
Hilary, como podes saber? Quem sabe o que esta coisa pode estar a fazer-nos?
Нет. Наверняка это кто-то ошибся номером.
Poderia ser um número errado.
- В Филадельфии и округе все чисто. Но кто может знать наверняка?
Filadélfia e os seus condados estão livres... mas quem pode ter a certeza?
Ты знаешь, кто наверняка знает его имя?
- Sabes quem tem o nome dele? - Quem?
Да тот кто тебе заплатил наверняка позаботился о встрече.
Deve ter preparado uma cerimónia surpreendente de boas-vindas
Шум, наверняка, кто-нибудь услышал.
- Depressa. Vão vir aí!
Наверняка, кто-то вроде...
Deve ser provavelmente alguém muito próximo, como por exemplo
А кто ещё? Наверняка Каролина.
Quem mais poderia ter sido?
Наверняка найдётся тот, кто её оценит по достоинству.
Com certeza alguém lhe dará o devido valor.
Они все, должно быть, потеряли кого-то, но я единственный, кто знает наверняка.
Todos devem ter perdido alguem, mas sou o único que tem a certeza disso.
Послушайте, Наверняка мы все не до конца знаем, отчего кто-то становится беременным.
Escutem, eu acho que todos temos dúvidas sobre como se engravida.
Те, кто это сделал, наверняка такая же... шпана, как и мы.
Provavelmente, as pessoas que fizeram isto vieram das mesmas ruas que nós.
Кроме того, там наверняка уже кто-то живёт.
E ainda para mais, já devem morar lá outras pessoas...
Они решили, что наверняка за деньгами кто-нибудь приедет.
Eles devem ter deduzido que alguém viria à procura dele.
Здесь, в гостинице "Тихота", я понял, что тот, кто выдумал, будто труд облагораживает человека, наверняка был из тех, кто ночи напролет пили и ели, держа на коленях красивых барышень.
Aqui, descobri que aqueles que dizem "o trabalho é o principal", foram aqueles que beberam a noite inteira e tiveram lindas mulheres sentadas nos seus joelhos.
Наверняка он премерзкий тип. Кто?
- Dizem que tem um temperamento feroz.
Наверняка у того, кто забыл сообщить, что построил этот самый банк в 1948-ом.
Talvez o homem que se esqueceu de dizer... que construiu o banco em 1948.
Кто бы ни вёл это ржавое корыто, наверняка он в этом замешан.
Por isso, o condutor desse chaço deve estar envolvido.
Самого молодого человека, кто когда-либо проектировал здание с более, чем 70 этажами, наверняка! За Теда! Наверняка!
Provavelmente!
Мам, он наверняка даже не помнит кто я.
- Mãe, ele nem se lembraria de quem eu sou.
Кто-то из охотников наверняка что-то знает.
Alguns caçadores lá fora sabem de algo.
Наверняка должен быть кто-то еще.
Deve haver outra pessoa.
Даже если бы мы знали наверняка, что кто-то из них жив их жизни - незначительная утрата в контексте нашей миссии.
Mesmo sabendo que parte, ou mesmo toda a tripulação ainda está viva... as suas vidas, são completamente dispensáveis face ao contexto da nossa missão.
- Но им, наверняка, воспользовались те, кто был в больнице.
As pessoas do hospital já devem tê-lo usado para fugirem.
Тот, кто сделал этот выстрел, уже наверняка мертв.
Seja lá quem foi que deu o tiro, a esta altura provavelmente está morto.
Но шесть лет назад, увидев, как самолеты врезаются в небоскребы кто мог сказать наверняка, что и когда нужно делать?
Mas há seis anos, quem podia saber o que fazer e quando o fazer, depois de ver os nossos aviões derrubar os nossos edifícios?
Если кто и умрет, то это буду наверняка я...
Se alguém morrer, serei eu.
Этот браслет наверняка ключ к тому, кто ты есть на самом деле.
Essa bracelete pode ser uma pista para descobrir a tua verdadeira identidade.
Её наверняка кто-то забрал.
Alguém a levou.
Наверняка за ними кто-то придет.
Tenho a certeza que alguém há-de vir buscá-lo.
Кто-то за ним наверняка придет.
Com certeza, alguém anda à procura dele.
Тот кто извиняется, наверняка чуткий парень.
E quando pedes desculpa, pareces um gajo sensível.
У него наверняка есть сообщники, возможно кто-то из заключённых.
Provavelmente alguém de dentro da prisão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]