English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Наверняка кто

Наверняка кто translate Turkish

220 parallel translation
- Наверняка кто-то выжил.
- Eminim bazıları yaşıyordur.
Здесь наверняка кто-то умер.
Bahse girerim, içeride biri ölmüş.
Наверняка кто-то должен был. - Эллисон. Эллисон!
En azından birini sikmek için söylemiş olmalıydı.
Наверняка кто-то тоже был с похмелья.
Belki onlardan biri de içiyordur.
Наверняка кто-то из вас говорил с потерпевшим.
Anlaşılan otele kaydolurken biriniz kurbanla atışmış. Hayır.
Наверняка кто-то уцелел.
Biri hayatta kalmayı başarmış olmalı.
- А он уже давно там. - Кто-то наверняка желал этой войны.
- Birisi savaşı istemiş olmalı.
Рэндольф или кто-нибудь другой наверняка клюнет.
Randolph veya başka biri oltaya gelebilir.
Полковник Пламмер, в своей выразительной речи, которую вы, наверняка, произносили раз 50, вы сказали : "Кое-кто из наших ребят иногда забывается".
Albay Plummer, şu çok etkileyici konuşmanızda ki, bu konuşmayı eminim 50 kez yapmışsınızdır "Bizim çocuklardan bazıları, ara sıra çizgiyi aşabilir." dediniz.
Наверняка, там внутри кто-то есть.
Peki ya içerde Marslılar varsa!
Наверняка, у неё кто-то есть.
Bu beni ilgilendirmez.
Наверняка, кто-то из слуг развлекается таким вот образом.
Hizmetlilerden birinin şakası olduğuna şüphe yok.
Здесь вам не Париж... мало кто вам здесь рад. Вам наверняка здесь трудно.
Tabii, Paris'lisin... biz senin için yeterince iyi değiliz.
Время пришло, наверняка трудное, оглядеться между нашими нациями в регионе и увидеть, если кто-то стоит...
Zaman gelmiştir, ne kadar acı verse de, bölgemizdeki kardeş milletlere bakarak kimin ayakta kaldığını görmek için...
И, поскольку я никогда не причислял себя к тем, кто поступает наверняка, я выбираю риск.
Ve çünkü ben hiçbir zaman güvenli yolu seçmediğim için denemeyi seçtim.
У тебя наверняка есть подозрения, кто бы это мог быть. Я подозреваю всех.
Bazı şüphelerin olmalı.
Наверняка есть место, где кто-то вроде меня, с 15-летнил стажем службы и техническими знаниями о Звездном Флоте был бы полезен.
Yıldız filosunun kullanılır teknolojisini bilen onbeş yılını orada geçirmiş biri için sanırım böyle bir yer olmalı.
Но кто может сказать наверняка, что то, что случилось, произошло на самом деле?
Hasbelkadar düşündüğümüz şeylerin, gerçekten olduğununa kim emin olabilirki.
У тех, кто не состоят в организации, наверняка есть друзья среди маки.
Siz değilseniz bile büyük olasılıkla Maquis olan arkadaşlarınız var.
И кто-то из начальства заявил "Забудьте, они, наверняка, все погибли".
Peki bazılarının "Boşverin. Zaten ölmüşlerdir" dediğini söyledi mi?
Хотя, наверняка за это время кто-то что-то говорил.
Bu süre içinde birileri elbette bir şeyler söylemiş olmalıydı.
- Как только они пройдут через ворота, кто-то наверняка пошлёт весточку домой.
Gelir gelmez birileri anavatana haber uçuracaktır.
Кто-то уж наверняка заподозрил бы, что здесь что-то не так? ...
Herkesin aklına türlü türlü şeyler geliyor.
Так что, пока её нет, если кто спросит, говорите, что мы ожидаем раскрытия правды так как рано или поздно это произойдёт, наверняка.
Onun rehberliği olmadığına göre bir şey soran olursa gerçeklerin gün ışığına çıkmasını beklediğimizi ve hiçbir şeyin gizli kalmayacağını söyleyin. Hepsi bu kadar.
Кто-то из нас наверняка разболтал.
Böyle düşünmene üzüldüm, Elaine.
Послушайте, Наверняка мы все не до конца знаем, отчего кто-то становится беременным.
Eminim hepimizin nasıl hamile kalındığı konusunda bilmediklerimiz vardır.
Но кто может знать наверняка?
Ama kim bilebilir ki?
Кто знает наверняка?
Kim bilir?
Ты знаешь, кто наверняка знает его имя?
- Onun ismini kim bilir?
- Кто? Да тот кто тебе заплатил наверняка позаботился о встрече.
Sana ödeme yapan adam bir hoş geldin komitesi hazırlamış olmalı.
Шум, наверняка, кто-нибудь услышал.
Biri duymuş olabilir. - Eşyalarımı almadan gitmem.
А кто ещё? Наверняка Каролина.
Başka kim yapmış olabilir ki?
Наверняка найдётся тот, кто её оценит по достоинству.
Buster, Tanrı aşkına, dinleyeceğimiz şarkılar gideceğimiz yerler var.
Они все, должно быть, потеряли кого-то, но я единственный, кто знает наверняка.
Hepsi birilerini kaybetmiş olmalı, ama kesin olarak bilen bir tek benim.
Кое-кто из них наверняка знает.
Sanırım bazıları biliyordur.
Наверняка уже кто-нибудь вызвал.
Biri onları aramıştır bile.
А кто знает наверняка?
Kim biliyor?
Те, кто это сделал, наверняка такая же... шпана, как и мы.
Bunu yapanlar, muhtemelen bizim çöplüğümüzden gelen serserilerdir.
Кроме того, там наверняка уже кто-то живёт.
Ayrıca, orada birilerinin yaşadığına eminim.
Они решили, что наверняка за деньгами кто-нибудь приедет.
Birilerinin onu aramak için gelmeleri durumunda yapacaklarını ayarlamalıydılar.
Здесь, в гостинице "Тихота", я понял, что тот, кто выдумал, будто труд облагораживает человека, наверняка был из тех, кто ночи напролет пили и ели, держа на коленях красивых барышень.
Anladım ki "Çalışmak asalet getirir" diyenler. bütün gece içip dizlerine genç kızları oturtup tıka basa yiyenlerle aynı kişilermiş.
Наверняка у того, кто забыл сообщить, что построил этот самый банк в 1948-ом.
Herhalde 1948'de... bankayı kuran adam çözerdi.
Кто бы ни вёл это ржавое корыто, наверняка он в этом замешан.
Bu paslı şeyi kullanan kimse işin içinde olmalı.
# Она показала мне очень милый... # Самого молодого человека, кто когда-либо проектировал здание с более чем 70 этажами, наверняка!
Muhtemelen 70 katlı bir binayı tasarlayan en genç insana!
Мам, он наверняка даже не помнит кто я.
Anne, benim kim olduğumu bile hatırlamaz ki.
Кто-то из охотников наверняка что-то знает.
Buradaki avcılar bir şey biliyor olmalı.
Наверняка должен быть кто-то еще.
Demek istediğim, başka biri olmalı.
Даже если бы мы знали наверняка, что кто-то из них жив их жизни - незначительная утрата в контексте нашей миссии.
Mürettebattan sağ kalanlar olduğunu bilsek bile görevimiz uğruna canları feda edilebilir.
- Но им, наверняка, воспользовались те, кто был в больнице.
Hastanedeki insanlar muhtemelen çoktan binip gitmiştir.
Тот, кто сделал этот выстрел, уже наверняка мертв.
Kim yaptıysa şu anda çoktan ölmüştür.
Но шесть лет назад, увидев, как самолеты врезаются в небоскребы кто мог сказать наверняка, что и когда нужно делать?
Ama altı yıl önce, binalara çarpan jetleri izlerken, ne yapılacağını kim bilebilirdi ki?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]