English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Надежным

Надежным translate Portuguese

123 parallel translation
Он мне показался недостаточно надежным.
Não confiava nessa arma.
Да, и, несмотря на Ваше заявление, он кажется мне вполне надежным.
Sim, devo dizer, Poirot, que, apesar dos seus comentários, ele parece um tipo honesto.
Должна признать, он был верным и надежным помощником с самого моего избрания.
Devo admitir que tem sido um conselheiro leal e fiável desde a eleição.
Зачем ему убивать? Ришиарт был его надежным союзником, постоянно поддерживал его в деле с Шонед
Rhysart era o seu aliado mais fiel, defendia-o sem cessar junto de Sioned.
Счастье - ложиться спать с чем-то более надежным, чем Фишизм.
Felicidade é ir para a cama com algo mais seguro que um Fishismo.
Я только что разговаривал с надежным источником информации.
Acabo de falar com uma fonte digna de confiança.
Т о, во что мы когда-то верили, уже не кажется надежным.
As instituições em que outrora confiámos já não são fiáveis.
Т юрьма будет надежным местом, чтобы вы друг друга не поубивали.
Não sou capaz. É melhor irem para a prisão.
Ненавижу быть надежным.
Detesto que contem comigo!
Разве не был он самым опытным и надежным в отряде?
Ele não é o mais experiente e de confiança de toda a equipa?
Твоя империя в руинах, ты не можешь доверять своим самым надежным людям.
O vosso império está em ruínas. Não podem confiar nem mesmo nos vossos empregados.
Система использует новейшие технологии, проверенные и безопасные, что делает "Хардербах Файненшл" самым надежным банком в мире.
O sistema combina entre si, a mais recente tecnologia... e os métodos testados e infalíveis de segurança fazendo com que o Harderbach Financial o banco mais seguro possível.
Я мечтаю найти идеальную подругу и заключить брак, который, как я надеюсь, будет благословлен церковью и станет долгим и надежным.
Quero algum dia encontrar a companheira perfeita, e assentar no que espero que seja um casamento abençoado pela confiança e que seja uma união duradoura.
Если бы у меня были свидетельства очевидцев, или можно было поговорить с надежным источником
Acho que daria um bom artigo. Se eu pudesse arranjar alguma evidência, ou uma fonte que falasse.
- Последнее было охренительно надежным.
- Pois, o último era muito seguro.
И ваш отец, несмотря на болезнь, был надежным партнером.
E apesar do seu desrespeito pelo morto, os negócios que ele fez connosco foram correctos.
Сильным, надежным мужчиной, любящим мужем, кто был бы равен ей по силе...
Um homem forte e leal. Um marido dedicado capaz de corresponder à sua força...
Я всегда был надежным
Fui sempre o responsável.
Надежным?
Heterossexual?
Понимаете, у меня скоро родиться первый ребенок и я должен быть уверен, что этот город останется надежным местом, чтобы выростить его.
Vou ser pai pela primeira vez, e tenho que me certificar que esta cidade continua a ser um bom sítio para criar o meu filho.
Я не знаю, Стив. Щенок будет более надежным.
Não sei, Steve, um cachorro é muita responsabilidade.
Очень тяжело заниматься делом и быть надежным работником, находясь в комнате с ксероксом.
- A sério? - Vocês, jovens, são muito agressivas.
Хотя надежным его не назовешь.
É o Ed Brewer. Não é exatamente considerado confiável.
- Ничуть. Притворяешься надежным, благообразным.
Apresentas-te como confiável e interessante.
Вы кажетесь мне очень надежным молодым человеком.
Você parece-me um jovem de muita confiança.
Девушка никогда с тобой не переспит если зовет тебя "плюшевым" или "надежным".
Uma rapariga nunca dormirá contigo, se te chamar fofo ou confiável.
Думаю, у него был план, который ему казался надежным. Следующим утром его жена заявляет о его исчезновении.
Na manhã seguinte, a mulher participa o seu desaparecimento.
С моим надежным ассистентом Генри, который угрожал придти и приготовить мне еду.
- O Henry, o meu leal assistente, que ameaçou ir a minha casa cozinhar.
- Она считает меня надежным человеком?
- Ela confia em mim?
Мужчина Дзинноути должен быть твердым и надежным.
Um homem Jinnouchi tem que ser duro e confiável!
У меня есть серьезные причины считать его не надежным.
Tenho fortes motivos para acreditar que foi violado.
Ты вернулась в это место, потому что оно кажется тебе... надежным и удобным.
Voltaste para esse lugar porque te parece... Seguro e confortável.
Большинство людей считают меня надежным.
A maioria das pessoas acham-me muito confiável.
Мой дорогой епископ, самым надежным способом сделать место архиепископа вакантным будет приглашение его самого в Ширинг под предлогом проведения торжественной церемонии.
Caríssimo Bispo, a melhor forma de eu sequestrar o arcebispo é trazê-lo até Shiring com o pretexto de realizar uma cerimónia.
Она заявила, что за ее показания ей заплатили, но вряд ли она является надежным свидетелем.
Ela alega que foi paga para alterar o seu depoimento, mas ela quase não é uma testemunha confiável.
Согласно нашему соглашению, мы обязаны тебя защищать да тех пор, пока ты остаешься надежным свидетелем, обвиняющим Реджи в убийствах в супермаркете.
Segundo o acordo que assinou, estamos só obrigados a proteger você enquanto fosse uma testemunha confiável contra Reggie nos assassinatos na loja de conveniência
Вы кажетесь мне надёжным заёмщиком.
Parece-me que é um bom risco.
Ты не представляешь, каким верным и надёжным могу стать я, за хорошую зарплату.
Eu posso ser muito fiel... por um bom salário.
Подыщи корабль с надёжным капитаном.
Arranja-me um navio e um comandante de confiança.
Два-Носка, подобно Сиско, стал надёжным другом.
O Par de Peúgas, tal como o Cisco, tornou-se meu fiel amigo.
Да. Он всегда был надёжным. Ремо, что ты думаешь?
É porreiro, sempre foi.
Многое из того, что кажется хорошим и надёжным, может причинить боль.
Muitas coisas que parecem boas e poderosas, podem ser dolorosas.
Я буду надёжным партнёром. Плевать мне на золото.
Tens um sócio e isto nada tem a ver com ouro.
Сэр... учитывая криминальные обвинения против вас вы не можете быть надёжным свидетелем поэтому прекратите попытки обосновывать свои теории и просто скажите нам правду.
Com as queixas criminais contra si, não podia ser uma testemunha menos credível. Por isso, pare de tentar validar as suas teorias e diga-nos apenas a verdade.
Напарник должен быть надёжным, Уилли.
Tens de transmitir mais confiança, Willie.
Я не уверен, что она считает тебя достаточно надёжным.
Acho que ela não tem muita confiança em ti.
И еще она была добрым и надежным другом.
Sim, e uma amiga digna de confiança.
Надёжным.
De confiança.
То, что вы зовете скучным, я называю надёжным.
O que para vocês é enfadonho, para mim é fiável.
Надёжным.
Tenho a certeza.
Более... надёжным
Mais... De confiança.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]