Надо быть осторожным translate Portuguese
48 parallel translation
Надо быть осторожным с мёртвыми пчёлами, если гуляешь босиком.
Devemos estar atentos a abelhas mortas, se andarmos descalços.
Герои только в твоих романах. Мне надо быть осторожным.
Tenho de ser muito cuidadoso.
Надо быть осторожным.
Tenho de ter cuidado.
Надо быть осторожным, чтобы не перевзбить.
Tem de se ter cuidado para não bater demais.
Но в бизнесе надо быть осторожным и не становиться чересчур уверенным.
Mas, nos negócios, é preciso ter cuidado com o excesso de confiança.
Надо быть осторожным, не бежать в полицию.
Só devo ter cuidado com a polícia.
Это с миссис Гудхолл надо быть осторожным.
É com mrs. Goodhall que deves ter cuidado.
Ему надо быть осторожным, а то получит СПИД, когда будет насиловать ее.
Ou ele tem cuidado ou apanha SIDA quando a violar.
- Ага, и мне также надо быть осторожным, когда я сплю.
- Tenho é de ter cuidado quando durmo. - Não estavas só a dormir, filho.
- Но, ведя битву со злом, надо быть осторожным.
Mas deves ter cuidado como combates o mal.
Тебе надо быть осторожным.
Tu tens de ser cuidadoso
Надо быть осторожным, Раз-Два.
One Two.
Надо быть осторожным
O cuidado nunca é demasiado.
С этим чуваком надо быть осторожным.
Há que levar a sério um gajo destes.
Говорят, надо быть осторожным, когда холодно.
Dizem para ter cuidado quando está frio.
Ага. Надо быть осторожным.
É, tens que ter cuidado.
Надо быть осторожным, и я большой асс, и я собираюсь проникнуть вовнутрь!
Temos que ter muito cuidado à sua volta. Eu sou um grande gorila e tenho que ali entrar.
В России нельзя отказываться от водки, в Пакистане, надо убирать за собой тарелку, а в тюрьме надо быть осторожным со зрительным контактом.
Na Rússia, nunca se recusa vodka. No Paquistão, sempre se lava o prato. E na prisão, toma-se cuidado em não fazer contacto visual.
Надо быть осторожным, имея дело с такими животными.
É preciso ter cuidado quando se lida com tais animais.
Надо быть осторожным, когда запаливаешь пушку.
Temos de ter cuidado com estas inovações.
Надо быть осторожным, когда ты дома один.
* Tens de estar em segurança Quando estás sozinha em casa *
Надо быть осторожным.
Deveria ter tido mais cuidado.
В нашей работе надо быть осторожным с такими вещами.
Vês, é algo que tens sempre de guardar, contra o trabalho que nós fizemos.
Но надо быть осторожным.
Mas temos de ter cuidado.
* С такими людьми надо быть осторожным.
Precisas ter cuidado com pessoas assim.
... надо быть крайне осторожным. Надеюсь, бумаги лежат в сейфе?
Mas suponho que os papéis estejam no cofre do hotel.
То есть вам надо управлять таким огромным кораблем... Столько ответственности каждую минуту, и надо быть очень осторожным, когда все ваши люди на вас смотрят...
Ter de gerir uma nave destas com tanta responsabilidade, e ter de ter tanto cuidado para ser um exemplo para os seus homens.
Ему надо быть осторожным, чтобы его не проглотили пожирательницы мужчин.
Como foi capaz?
Всё надо было проверить, надо быть очень осторожным.
Com tudo o que tem acontecido, todo o cuidado é pouco.
здесь надо быть очень осторожным с пешеxодами. Oни тут xодят.
Tem é de ter muito cuidado com os peões que passam aqui que andam por aqui.
С детьми надо быть очень, осторожным, Дэвид. Потому что их планы чертят взрослые, и эта девочка.
Tens de ter cuidado com as crianças, David, porque as plantas delas ainda estão a ser desenhadas pelos adultos das vidas delas e aquela menina...
Тебе надо быть очень осторожным.
Você tem que ter muito cuidado.
Мне тоже надо быть более осторожным выбирая с кем вести дела.
Suponho que eu é que devo ser mais cuidadoso com quem faço negócio.
Да поэтому надо быть очень осторожным, детектив.
Pois é, e nunca se é cuidadoso demais, detective.
Надо быть очень осторожным.
Eu tenho de ter muito cuidado.
Ты должен надо быть быть более осторожным.
Deverias ser mais cuidadoso no futuro.
Каждый, кто имеет дело с ацетиленом, знает, что надо быть с ним очень осторожным
Quem trabalha com acetileno por perto sabe ser extremamente cuidadoso.
Мне надо было быть более осторожным, во время первичного вскрытия.
Devia ter tido mais cuidado na dissecação inicial.
- Езжай, но, знаешь... Сейчас надо быть внимательным и осторожным.
- Mas agora tens de ser cauteloso.
И тебе не надо будет быть таким осторожным.
E tu não tens que ser tão cuidadoso.
Надо быть более осторожным.
Tem razão. Devia ter tido mais cuidado.
- Тебе надо быть очень осторожным, если ты всё-таки закажешь.
Você ficaria muito cuidado se você fosse.
Тебе надо быть более осторожным, Уолтер.
Precisas de ser mais cuidadoso, Walter.
Ему надо быть осторожным, Кейб.
Ele precisa de ter cuidado, Cabe.
Тебе надо быть очень осторожным.
Tens de ter muito cuidado.
Мне надо быть более осторожным.
Tenho de ser mais cuidadoso.
надо быть начеку 16
надо быть осторожнее 25
надо же 2559
надо мной 51
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо быть осторожнее 25
надо же 2559
надо мной 51
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77