English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Назови мне причину

Назови мне причину translate Portuguese

57 parallel translation
Назови мне причину, почему нет?
Dá-me um motivo porque não.
Назови мне причину, по которой я должна согласиться.
Uma boa razão para aceitar esta ridiculez.
Эндрю, назови мне причину, почему я не сообщу полиции?
Andrew, dá-me uma boa razão para não chamar a Polícia.
Назови мне причину, по которой мой отец попал в тюрьму.
Diz-me por que razão o meu pai foi preso.
Назови мне причину.
Dá-me um motivo.
Назови мне причину!
Dê-me um motivo!
Назови мне причину.
Dá-me uma razão.
- Назови мне причину не убивать тебя.
- Diz-me porque não te devo matar.
- Назови мне причину.
- Dê-me uma razão.
Назови мне причину, почему я не должен тебя избить.
Dá-me uma razão para não acabar contigo.
Слушай, назови мне одну причину, только одну, по которой я должен выдать за тебя свою дочь.
Dá-me uma só razão, porque queres casar com a Cristina.
Назови мне хоть одну причину, чтобы жить.
Dá-me um motivo para não querer.
Назови мне одну причину, почему я не должен убить тебя прямо сейчас?
Dá-me uma boa razão para não te matar já.
- Назови мне хоть одну причину.
- Dá-me uma razão.
Назови мне хотя бы одну причину "Зачем" - -
Dá-me uma boa razão porquê...
- Назови мне хоть одну убедительную причину.
- Dá-me uma boa razão.
Назови мне одну хорошую причину, почему мы не должны дать ему шанс.
Dá-me uma razão para não experimentarmos.
Назови хотя бы одну причину, по которой мне стоит хотя бы задуматься об этом.
Porque é que tenho de continuar a fazer isto?
Назови мне хоть одну вескую причину, почему бы мне не вызвать полицию.
Dá-me uma boa razão para não ligar à Polícia.
Назови мне хотя бы одну причину, почему ты не хочешь возвращаться.
Dá-me uma razão para não quereres voltar.
Прости Люк, но назови мне хотя бы одну единственную причину... почему мы должны вернуться.
Lamento, Luke, mas dá-me uma só boa razão... para eu voltar.
Но назови мне хоть одну причину, почему я должен тебе поверить.
- É o que dizem. Mas dêem-me uma boa razão para acreditar em vocês.
Назови мне хоть одну причину, почему мы не можем.
Dá-me uma boa razão para não podemos sair.
Назови причину, по которой мне не застрелить ее прямо сейчас?
O que te faz pensar que não enfio uma bala na cabeça da tua filha?
Назови мне одну вескую причину, почему я не должен провалить тебя прямо сейчас.
Dê-me uma boa razão para que eu não o reprove agora mesmo.
Назови мне хоть одну причину, почему я не должен вышибить тебе мозги?
Dá-me uma boa razão para eu não rebentar com os teus miolos!
Назови мне хоть одну причину, почему я не должен это сделать.
Dá-me uma boa razão para não o fazer.
похоже, этот раунд за моей девчонкой ћередит... арев, сходи за анализом крови ƒжен назови мне хоть одну причину, чтобы не пойти к шефу зачем?
Parece que o meu tipo ganhou este assalto. Meredith... Karev, podes ir buscar os resultados da análise sanguínea da Jen?
Назови хоть одну причину, почему мне не выпить всю твою кровь.
Dê-me uma boa razão para não a chupar até ficar seca?
Назови мне 1 хорошую причину.
Dá-me uma boa razão.
- Назови мне вескую причину этого не делать.
- Dá-me um motivo para não o fazermos.
Теперь назови серьёзную причину, почему бы мне не поступить с тобой также.
Agora dá-me uma boa razão para não te incinerar também.
Назови мне хоть одну причину, почему я не должен позволить Зедду убить тебя прямо сейчас.
Dá-me uma razão para não deixar o Zedd matar-te aqui e agora.
Назови мне хотя бы одну настоящую причину.
Dá-me uma boa razão.
Назови мне хоть одну причину, почему я буду сотрудничать с тобой, чужеземец?
Dá-me uma boa razão para que coopere consigo, forasteiro?
Назови мне всего лишь одну причину, почему?
Dá-me uma boa razão para tal.
Назови мне хоть одну причину, по которой я не должен вернуться, взять его за шкирку дорогущего костюма и притащить в участок для допроса.
Dá-me um motivo para não ir lá e arrastá-lo pelo fato caríssimo até uma sala de interrogatório.
Ладно. Назови мне другую причину, почему он здесь.
- Dá-me outro motivo para ter vindo.
Назови хоть одну причину, почему мне стоит тебе доверять.
Dá-me uma boa razão para eu confiar em ti.
Назови хоть одну причину, по которой мне не следует ехать.
Dá-me uma boa razão para eu não ir.
Назови мне хоть одну причину, почему я должна тебе доверять.
Diz-me um bom motivo para eu confiar em ti.
Окей, назови мне хотя бы одну причину по которой кошки лучше собак.
Está bem, mostra-me uma coisa em que os gatos são melhores que os cães.
Назови мне одну серьезную причину?
Dá-me somente uma boa razão?
Назови мне одну причину по которой ты не хочешь брать тест на сержанта.
Há alguma razão por ainda não teres feito o exame para sargento?
Назови мне хотя бы одну причину не убивать тебя.
Dá-me uma razão para não te matar! Acalma-te, Tom.
Назови мне хотя бы одну причину, почему мы не должны сразу лишить его духовного сана!
Dá-me uma razão para não o despadrar imediatamente.
- Если я буду умолять вас, сэр? - Но почему? Назови мне причину и я приму решение.
Cria uma má impressão a equipa estar a saltar de balcão em balcão.
Назови мне хоть одну вескую причину почему нет.
A sério? Dá-me uma razão para não morrer assim.
Назови одну причину по которой мне не стоит убивать тебя!
A bracelete, a que ela usa para te controlar.
- Назови хотя бы одну причину, почему я не должен вышибить тебе мозги прямо сейчас! Лично мне в голову ничего не приходит!
Dê-me uma boa razão para não lhe rebentar os miolos, porque não me lembro de nenhuma.
Назови хоть одну причину, по которой мне не стоит убивать тебя.
Dá-me uma boa razão para, não te levar agora mesmo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]