English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Наконец то

Наконец то translate Portuguese

7,097 parallel translation
Да, да, я здесь! Наконец то! Я кричала твое имя снова и снова
Tenho gritado o teu nome inúmeras vezes, no último minuto e meio.
Наконец то! Динен!
Finalmente, Dineen!
Наконец-то. Я приближен к великой.
Finalmente estou na presença da grandeza.
- О, наконец-то! И я рада тебя видеть.
- Também é bom ver-te.
Неужели эта священная связь между братьями наконец-то разрушена?
Terá este laço sagrado entre irmãos sido quebrado?
Наконец-то.
Finalmente.
О наконец. Кого-то ещё прозвали Большой Птицей.
Finalmente outra pessoa é chamada de "Grande Pássaro" por aqui.
Фотографии со свадьбы, наконец-то прислали.
As fotografias do casamento, finalmente voltaram.
Он наконец-то был близок к пришельцу, на которого так долго охотился.
Ele tinha, finalmente, encurralado o extraterrestre que andava a caçar há muito tempo.
Мы наконец-то можем быть настоящей семьей.
Assim poderemos ser uma família a sério.
"Мне ужасно жаль что ваш муж - безжалостный диктатор, наконец-то, умер."
"Lamento imenso que o seu marido autocrata sem coração..." Esteja finalmente morto. "
Вы же с мамой всегда настаивали, чтобы я стал командным игроком, а когда я наконец-то решился, вы вдруг посчитали это странным?
Sabes, tu e a mão estão sempre a dizer-me para fazer coisas... E quando começo realmente a fazer isto, achas tudo isto estranho?
Господа, рада, наконец-то, встретиться с вами.
Senhores... É um prazer conhecê-los finalmente.
Здравствуйте, рада наконец-то с вами познакомиться.
Olá, é um prazer conhecê-la, finalmente.
Убийцы где-то там ржут, пока вы наконец напряжете свои задницы.
Os assassinos estão lá fora a rirem-se... Enquanto vocês tem os polegares no rabo.
Наконец-то получил доступ к финансовым отчётам Каллена.
Finalmente consegui aceder aos registos financeiros do Cullen.
Рада наконец-то с тобой познакомиться. Я тоже.
É um prazer conhecer-te oficialmente.
Пелена наконец-то спала с наших глаз, и за это, уважаемые члены сенатской юридической комиссии, мы – любители свободы, благодарим вас.
As escamas caíram-lhe finalmente dos olhos, e para isso, queridos membros do comité judiciário do Senado, nós os amantes da liberdade, saudamos-vos.
Рад видеть, что мои вложения наконец-то окупаются.
É bom ver que o meu investimento finalmente trouxe retorno.
Наконец-то кто-то работает как надо.
Finalmente há alguém a fazer o seu trabalho.
Наконец-то.
Finalmente. Espera.
Хочу узнать наконец-то, каково это – быть умным.
Irei poder sentir como é ser a pessoa mais inteligente.
Возможно, умерев он наконец-то сделал смелое заявление?
Talvez na morte esteja finalmente na hora de fazer uma declaração ousada?
Да ладно тебе, зато мы наконец-то сможем сделать ракеты из бутылок.
Vamos. Podemos finalmente fazer as garrafas foguetão.
Наконец-то!
- Finalmente!
Наконец-то я могу спасти детей от этих монстров.
Finalmente consigo salvar outros miúdos desses monstros.
Что мы сделали, когда наконец-то нашли их?
Quando finalmente o encontrámos, o que fizemos?
Наконец-то что-то доказуемое.
Até que enfim algo que podemos provar.
Мне кажется, я борюсь с простудой, или это смена часовых поясов, или просто то, что я наконец сплю в кровати.
Acho que me constipei, ou é preguiça, talvez por estar a dormir numa cama.
После 2 лет, 8 месяцев и 17 дней переговоров договор, который мог бы остаться неподписанным, наконец-то был подписан.
Depois de 2 anos, 8 meses, e 17 dias de negociações, o tratado que supostamente nunca iria ser assinado foi finalmente assinado.
Да... мне наконец-то удалось отследить происхождение MX4, которой подорвали машину Ламберта.
Finalmente consegui localizar a origem do MX4 usado para fazer explodir o carro do Lambert.
После всех наших протестов, мы, наконец-то, усадили правительство за переговоры.
Após todos os nossos protestos, finalmente conseguíamos trazer o governo para a mesa.
Анджела, я наконец-то освободил свою голову от лишних мыслей.
Olá Ângela, finalmente desliguei.
И наконец-то вернулась моя брутальность.
E estou de volta ao activo.
О, наконец-то.
- Finalmente.
Надеюсь, Калеб проявил сноровку, и ты наконец-то испытала оргазм?
O pénis de Caleb fez o que devia e finalmente deu-te o grande "O"?
Наконец-то.
- Finalmente.
Мередит наконец-то подписывает контракт. - Ура!
A Meredith finalmente recebeu o contrato.
Ми идентифицируем несколько ближайших Wi-Fi-сеток, узнаем их местоположение и, наконец-то, найдем ненаходимый компьютер.
Vamos identificar redes Wi-Fi próximas o suficiente, cruzar referências as suas localizações, e finalmente encontrar o computador não encontrável.
Я, наконец-то, вспомнил.
Eu lembro-me. Finalmente lembrei-me.
Но наконец-то появляется логика.
Mas finalmente está a começar a fazer sentido.
Наконец-то хоть где-то повезло.
Finalmente tivemos sorte.
Наконец-то вступила в Черное Солнце.
Pois. Finalmente parte do Sol Negro.
Наконец-то, дружелюбные лица!
Finalmente. Umas caras amigáveis.
Наконец-то мы можем поговорить. Тебя тоже привезли сюда для испытаний?
Eles também lhe fizeram passar por uns testes?
Наконец-то я поняла о чём говорил Джейк всё это время.
Finalmente entendi o que o Jake tem dito este tempo todo.
- Я наконец-то связалась с Говардом Фальконио, первоначальным владельцем записывающего устройства.
Finalmente contactei o Howard Falconio, - o dono original do gravador. - É da Marinha?
Мой телефон наконец-то перестал менять "Крумми" на "Тумми". Так что?
E o meu telemóvel finalmente parou de trocar "Krummy" por "Tammy." E então?
Наконец-то связался с ее родителями.
Finalmente consegui falar com os pais dela.
Наконец какие-то подробности о таинственном незнакомце.
Finalmente, alguma coisa sobre esse homem misterioso.
И ты наконец-то спустя столько лет сроднилась с этой работой.
Finalmente estás apanhando o jeito do trabalho que já fazes há anos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]